Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 31

BAN 1 Toutes ces choses étant accomplies, tous les Israélites présents partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les statues, abattirent les aschères et renversèrent les hauts-lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, et dans Ephraïm et Manassé, sans en laisser un seul. Et tous les fils d'Israël retournèrent chacun à sa propriété, dans leurs villes.

BCC 1 Lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les stèles, coupèrent les aschérahs, et renversèrent les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à complète destruction. Puis tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, son domaine.

DRB 1 Et lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d'Israël qui se trouvèrent [là], s'en allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues*, et abattirent les ashères, et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, et en Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce qu'ils eussent tout détruit ; et tous les fils d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.

LSGS 1 Lorsque tout cela fut terminé 03615 8763, tous ceux d'Israël 03478 qui étaient présents 04672 8737 partirent 03318 8804 pour les villes 05892 de Juda 03063, et ils brisèrent 07665 8762 les statues 04676, abattirent 01438 8762 les idoles 0842, et renversèrent 05422 8762 entièrement 03615 8763 les hauts lieux 01116 et les autels 04196 dans tout Juda 03063 et Benjamin 01144 et dans Ephraïm 0669 et Manassé 04519. Puis tous les enfants 01121 d'Israël 03478 retournèrent 07725 8799 dans leurs villes 05892, chacun 0376 dans sa propriété 0272.

BAN 2 Et Ezéchias établit les classes des sacrificateurs et des Lévites d'après leurs classes, chacun selon ses fonctions, les sacrificateurs et les Lévites, pour les holocaustes et pour les sacrifices d'actions de grâces, pour le service, pour la louange et pour le chant dans les portes du camp de l'Eternel.

BCC 2 Ézéchias établit les divisions des prêtres et des lévites d'après leurs classes, ‒ chacun des prêtres et des lévites selon ses fonctions, ‒ pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour le service du culte, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de Yahweh.

DRB 2 Et Ézéchias établit les classes des sacrificateurs et des lévites, selon leurs classes, chacun selon son service, tant sacrificateurs que lévites, pour les holocaustes et pour les sacrifices de prospérités, pour faire le service et pour rendre grâces et pour louer aux portes des parvis* de l'Éternel.

LSGS 2 Ezéchias 03169 rétablit 05975 8686 les classes 04256 des sacrificateurs 03548 et des Lévites 03881 d'après leurs divisions 04256, chacun 0376 selon 06310 ses fonctions 05656, sacrificateurs 03548 et Lévites 03881, pour les holocaustes 05930 et les sacrifices d'actions de grâces 08002, pour le service 08334 8763, pour les chants 03034 8687 et les louanges 01984 8763, aux portes 08179 du camp 04264 de l'Eternel 03068.

BAN 3 Et la contribution du roi, prise sur ses biens, servit pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l'Eternel.

BCC 3 Il fournit aussi de ses biens la portion du roi pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de Yahweh.

DRB 3 Et [il établit] que la portion du roi [serait prise] sur ses biens, pour les holocaustes : pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats et des nouvelles lunes et des fêtes solennelles, comme il est écrit dans la loi de l'Éternel.

LSGS 3 Le roi 04428 donna une portion 04521 de ses biens 07399 pour les holocaustes 05930, pour les holocaustes 05930 du matin 01242 et du soir 06153, et pour les holocaustes 05930 des sabbats 07676, des nouvelles lunes 02320 et des fêtes 04150, comme il est écrit 03789 8803 dans la loi 08451 de l'Eternel 03068.

BAN 4 Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner leur contribution pour les sacrificateurs et les Lévites, afin qu'ils pussent s'attacher à la loi de l'Eternel.

BCC 4 Et il dit au peuple qui habitait Jérusalem de donner la portion des prêtres et des lévites, afin qu'ils s'attachassent fortement à la loi de Yahweh.

DRB 4 Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des lévites, afin qu'ils s'attachassent à la loi de l'Éternel.

LSGS 4 Et il dit 0559 8799 au peuple 05971, aux habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389, de donner 05414 8800 la portion 04521 des sacrificateurs 03548 et des Lévites 03881, afin qu'ils observassent 02388 8799 fidèlement la loi 08451 de l'Eternel 03068.

BAN 5 Et quand cet ordre eut été publié, les fils d'Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l'huile, du miel et de tous les produits des champs ; et ils apportèrent en abondance la dîme de toute chose.

BCC 5 Lorsque cet ordre fut répandu, les enfants d'Israël offrirent en abondance les prémices du blé, du vin nouveau, de l'huile, du miel et de tous les produits des champs ; ils apporteront aussi en abondance la dîme de tout.

DRB 5 Et quand la parole [du roi] se répandit, les fils d'Israël apportèrent en grande quantité les prémices* du blé, du moût, et de l'huile, et du miel, et de tous les produits des champs ; et ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.

LSGS 5 Lorsque la chose 01697 fut répandue 06555 8800, les enfants 01121 d'Israël 03478 donnèrent 0935 8689 en abondance 07235 8689 les prémices 07225 du blé 01715, du moût 08492, de l'huile 03323, du miel 01706, et de tous les produits 08393 des champs 07704; ils apportèrent 0935 8689 aussi en abondance 07230 la dîme 04643 de tout.

BAN 6 Et les fils d'Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent eux aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l'Eternel leur Dieu, et ils en firent des monceaux et des monceaux.

BCC 6 Les enfants d'Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent, eux aussi, la dîme des boeufs et des brebis, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et l'on en fit plusieurs tas.

DRB 6 Et les fils d'Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, eux aussi apportèrent la dîme du gros bétail et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à l'Éternel, leur Dieu, et ils les mirent par monceaux.

LSGS 6 De même, les enfants 01121 d'Israël 03478 et de Juda 03063 qui demeuraient 03427 8802 dans les villes 05892 de Juda 03063 donnèrent 0935 8689 la dîme 04643 du gros 01241 et du menu 06629 bétail, et la dîme 04643 des choses saintes 06944 qui étaient consacrées 06942 8794 à l'Eternel 03068, leur Dieu 0430, et dont on fit 05414 8799 plusieurs tas 06194.

BAN 7 On commença à faire ces monceaux au troisième mois, et on acheva au septième mois.

BCC 7 On commenta à former les tas au troisième mois, et on les acheva au septième mois.

DRB 7 Au troisième mois, ils commencèrent de faire les monceaux, et au septième mois ils achevèrent.

LSGS 7 On commença 02490 8689 à former 03245 8800 les tas 06194 au troisième 07992 mois 02320, et l'on acheva 03615 8765 au septième 07637 mois 02320.

BAN 8 Et Ezéchias et les chefs vinrent voir ces monceaux et ils bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.

BCC 8 Ézéchias et les chefs vinrent et, ayant vu les tas, ils bénirent Yahweh et son peuple d'Israël.

DRB 8 Et Ézéchias et les chefs vinrent et virent les monceaux, et ils bénirent l'Éternel et son peuple Israël.

LSGS 8 Ezéchias 03169 et les chefs 08269 vinrent 0935 8799 voir 07200 8799 les tas 06194, et ils bénirent 01288 8762 l'Eternel 03068 et son peuple 05971 d'Israël 03478.

BAN 9 Et Ezéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces monceaux.

BCC 9 Et Ézéchias interrogea les prêtres et les lévites au sujet de ces tas.

DRB 9 Et Ézéchias s'informa auprès des sacrificateurs et des lévites au sujet des monceaux.

LSGS 9 Et Ezéchias 03169 interrogea 01875 8799 les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881 au sujet de ces tas 06194.

BAN 10 Et le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes à la maison de l'Eternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l'Eternel a béni son peuple ; et ce qui est resté, c'est cette grande quantité que voilà.

BCC 10 Le grand prêtre Azarias, de la maison de Sadoc, lui répondit : "depuis qu'on a commencé d'apporter les dons prélevés dans la maison de Yahweh, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé beaucoup, car Yahweh a béni son peuple, et le reste est cette grande quantité."

DRB 10 Et Azaria, le principal sacrificateur, qui était de la maison de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis qu'on a commencé d'apporter l'offrande* dans la maison de l'Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté en abondance ; car l'Éternel a béni son peuple ; et ce qui reste, c'est cette grande quantité.

LSGS 10 Alors le souverain 07218 sacrificateur 03548 Azaria 05838, de la maison 01004 de Tsadok 06659, lui répondit 0559 8799 0559 8799: Depuis qu'on a commencé 02490 8687 d'apporter 0935 8687 les offrandes 08641 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068, nous avons mangé 0398 8800, nous nous sommes rassasiés 07646 8800, et nous en avons beaucoup 07230 laissé 03498 8687, car l'Eternel 03068 a béni 01288 8765 son peuple 05971; et voici la grande quantité 01995 qu'il y a de reste 03498 8737.

BAN 11 Et Ezéchias ordonna de préparer des chambres dans la maison de l'Eternel, et on les prépara.

BCC 11 Ézéchias dit de préparer des chambres dans la maison de Yahweh, et on les prépara.

DRB 11 Et Ézéchias dit qu'on préparât des chambres dans la maison de l'Éternel ; et on les prépara ;

LSGS 11 Ezéchias 03169 donna l'ordre 0559 8799 de préparer 03559 8687 des chambres 03957 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068; et on les prépara 03559 8686.

BAN 12 Et on y apporta fidèlement les offrandes et la dîme et les choses consacrées. Et Conania, le lévite, en avait l'intendance, et son frère Siméi était en second ;

BCC 12 On y apporta fidèlement les dons prélevés, la dîme et les choses consacrées. Le lévite Chonénias en eut l'intendance, et Sémei, son frère, venait en second.

DRB 12 et on apporta fidèlement l'offrande*, et la dîme, et les choses saintes ; et Conania, le lévite, en eut la surintendance, et Shimhi, son frère, en second ;

LSGS 12 On y apporta 0935 8686 fidèlement 0530 les offrandes 08641, la dîme 04643, et les choses saintes 06944. Le Lévite 03881 Conania 03562 en eut l'intendance 05057, et son frère 0251 Schimeï 08096 était en second 04932.

BAN 13 et Jéhiel, Azazia, Nahath, Asahel, Jérimoth, Jozabad, Eliel, Jismakia, Mahath et Bénaï étaient employés sous la direction de Conania et de son frère Siméi, d'après l'ordre du roi Ezéchias et d'Azaria, prince de la maison de Dieu.

BCC 13 Jahiel, Azarias, Nahath, Asaël, Jérimoth, Jozabad, Éliel, Jesmachias, Mahath et Banaïas étaient surveillants sous l'autorité de Chonénias et de son frère Séméi, d'après la disposition du roi Ézéchias et d'Azarias, chef de la maison de Dieu.

DRB 13 et Jekhiel, et Azazia, et Nakhath, et Asçaël, et Jerimoth, et Jozabad, et Éliel, et Jismakia, et Makhath, et Benaïa, étaient intendants sous l'autorité de Conania et de Shimhi, son frère, par l'ordre du roi Ézéchias, et d'Azaria, prince* de la maison de Dieu.

LSGS 13 Jehiel 03171, Azazia 05812, Nachath 05184, Asaël 06214, Jerimoth 03406, Jozabad 03107, Eliel 0447, Jismakia 03253, Machath 04287 et Benaja 01141 étaient employés 06496 sous la direction 03027 de Conania 03562 et de son frère 0251 Schimeï 08096, d'après l'ordre 04662 du roi 04428 Ezéchias 03169, et d'Azaria 05838, chef 05057 de la maison 01004 de Dieu 0430.

BAN 14 Et Koré, fils de Jimna, le lévite, portier de l'orient, avait l'intendance des dons faits volontairement à Dieu, pour distribuer les offrandes faites à l'Eternel et les choses très saintes.

BCC 14 Le lévite Coré, fils de Jemma, qui était portier à l'orient, était préposé aux dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer ce qui était prélevé pour Yahweh et les choses très saintes.

DRB 14 Et Koré, fils de Jimna, le lévite, qui était portier vers le levant, [était préposé] sur les offrandes volontaires [faites] à Dieu, pour distribuer l'offrande* de l'Éternel et les choses très saintes ;

LSGS 14 Le Lévite 03881 Koré 06981, fils 01121 de Jimna 03232, portier 07778 de l'orient 04217, avait l'intendance des dons volontaires 05071 faits à Dieu 0430, pour distribuer 05414 8800 ce qui était présenté à l'Eternel 03068 par élévation 08641 et les choses très 06944 saintes 06944.

BAN 15 Et sous sa direction étaient placés Eden, Minjamin, Josué, Sémaïa, Amaria et Sécania, dans les villes des sacrificateurs, comme gens de confiance, pour faire les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs classes,

BCC 15 A sa disposition se tenaient fidèlement, dans les villes des prêtres, Eden, Benjamin, Jésué, Séméias. Amarias et Sèchénias, pour faire les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs classes :

DRB 15 et il avait sous ses ordres* Éden, et Minjamin, et Jéshua, et Shemahia, Amaria et Shecania, dans les villes des sacrificateurs, pour faire les distributions avec fidélité à leurs frères, selon leurs classes, au grand comme au petit,

LSGS 15 Dans les villes 05892 sacerdotales 03548, Eden 05731, Minjamin 04509, Josué 03442, Schemaeja 08098, Amaria 0568 et Schecania 07935 étaient placés sous sa direction 0530 pour faire 05414 8800 fidèlement les distributions à leurs frères 0251, grands 01419 et petits 06996, selon 03027 leurs divisions 04256:

BAN 16 non compris les mâles d'entre eux, enregistrés depuis l'âge de trois ans et au-dessus ; tous ceux qui venaient à la maison de l'Eternel, selon les besoins de chaque jour, selon leur service, pour leurs fonctions, selon leurs classes.

BCC 16 excepté aux mâles enregistrés, de trois ans et au-dessus, à tous ceux qui entraient dans la maison de Yahweh, selon le besoin de chaque jour, pour faire leur service selon leurs fonctions et leurs classes.

DRB 16 outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles dans les généalogies, depuis l'âge de trois ans et au-dessus, à chacun de ceux qui entraient dans la maison de l'Éternel, chaque jour pour l'affaire du jour, pour servir dans leurs charges, selon leurs classes ;

LSGS 16 aux mâles 02145 enregistrés 03187 8692 depuis l'âge 01121 de trois 07969 ans 08141 et au-dessus 04605; à tous ceux qui entraient 0935 8802 journellement 03117 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068 pour faire leur service 05656 01697 selon leurs fonctions 04931 et selon leurs divisions 04256;

BAN 17 Et pour ce qui est de l'enregistrement des sacrificateurs, [il se faisait] d'après leurs maisons patriarcales, et [celui] des Lévites, à partir de l'âge de vingt ans et au-dessus, pour leurs fonctions, d'après leurs classes.

BCC 17 Le registre des prêtres était dressé d'après leurs maisons paternelles, et les lévites étaient inscrits à partir de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et leurs classes.

DRB 17 et aux sacrificateurs enregistrés selon leurs maisons de pères, et aux lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, dans leurs charges, selon leurs classes ;

LSGS 17 aux sacrificateurs 03548 enregistrés 03187 8692 d'après leurs maisons 01004 paternelles 01, et aux Lévites 03881 de vingt 06242 ans 08141 01121 et au-dessus 04605, selon leurs fonctions 04931 et selon leurs divisions 04256;

BAN 18 Et toute l'assemblée devait se faire enregistrer avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles ; car dans leur fidélité ils géraient saintement les choses saintes.

BCC 18 Le registre comprenait tous leurs enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, toute l'assemblée ; car dans leur fidélité ils s'occupaient saintement des saintes offrandes.

DRB 18 et à tous leurs petits enfants, leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, - toute la congrégation* enregistrée ; car, dans leur fidélité, ils se sanctifiaient pour être saints**.

LSGS 18 à ceux de toute l'assemblée 06951 enregistrés 03187 8692 avec tous leurs petits enfants 02945, leurs femmes 0802, leurs fils 01121 et leurs filles 01323, car ils se consacraient 06942 8691 fidèlement au service 0530 du sanctuaire 06944.

BAN 19 Et pour les fils d'Aaron, les sacrificateurs qui demeuraient à la campagne, dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour donner des portions à tous les mâles des sacrificateurs et à tous les Lévites enregistrés.

BCC 19 Et pour les fils d'Aaron, les prêtres qui demeuraient dans le territoire de la banlieue de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour distribuer les portions à tout mâle parmi les prêtres et à tous les lévites inscrits.

DRB 19 Et pour les fils d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient dans la campagne, [répandus] dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leur nom pour distribuer les portions à tous les mâles parmi les sacrificateurs, et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les lévites.

LSGS 19 Et pour les fils 01121 d'Aaron 0175, les sacrificateurs 03548, qui demeuraient à la campagne 07704 dans les banlieues 04054 de leurs villes 05892, il y avait dans chaque ville 05892 des hommes 0582 désignés 05344 8738 par leurs noms 08034 pour distribuer 05414 8800 les portions 04490 à tous les mâles 02145 des sacrificateurs 03548 et à tous les Lévites 03881 enregistrés 03187 8692.

BAN 20 Ezéchias fit ainsi dans tout Juda ; il fit ce qui est bien, ce qui est droit et ce qui est vrai devant l'Eternel, son Dieu.

BCC 20 Voilà ce que fit Ézéchias dans tout Juda ; il fit ce qui est bon, ce qui est droit et ce qui est vrai devant Yahweh, son Dieu.

DRB 20 Et Ézéchias fit ainsi dans tout Juda. Et il fit ce qui est bon, et droit, et vrai, devant l'Éternel, son Dieu.

LSGS 20 Voilà ce que fit 06213 8799 Ezéchias 03169 dans tout Juda 03063; il fit 06213 8799 ce qui est bien 02896, ce qui est droit 03477, ce qui est vrai 0571, devant 06440 l'Eternel 03068, son Dieu 0430.

BAN 21 Et dans tout ce qu'il entreprit touchant le service de la maison de Dieu, la loi et le commandement, en cherchant son Dieu, il agit de tout son coeur et il réussit.

BCC 21 Dans toute oeuvre qu'il entreprit pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et les commandements, en recherchant son Dieu, il agit de tout son coeur et il prospéra.

DRB 21 Et dans toute œuvre qu'il entreprit, dans le service de la maison de Dieu et dans la loi et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son cœur, et prospéra.

LSGS 21 Il agit 06213 8804 de tout son coeur 03824, et il réussit 06743 8689 dans tout 04639 ce qu'il entreprit 02490 8689, en recherchant 01875 8800 son Dieu 0430, pour le service 05656 de la maison 01004 de Dieu 0430, pour la loi 08451 et pour les commandements 04687.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées