Comparer
2 Chroniques 4KJV 1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
MAR 1 Il fit aussi un autel d'airain de vingt coudées de long, de vingt coudées de large, et de dix coudées de haut.
KJV 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
MAR 2 Et il fit une mer de fonte, de dix coudées depuis un bord jusqu'à l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudées, et un filet de trente coudées l'environnait tout autour.
KJV 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
MAR 3 Et au dessous il y avait des figures de boeufs qui environnaient la mer tout autour, dix à chaque coudée ; il y avait deux rangs de ces boeufs, qui avaient été jetés en fonte avec elle.
KJV 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
MAR 4 Elle était posée sur douze boeufs, trois desquels regardaient le Septentrion, trois l'Occident, trois le Midi, et trois l'Orient ; et la Mer était sur leurs dos, et tous leurs derrières [étaient tournés] en dedans.
KJV 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
MAR 5 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe à façon de fleurs de lis ; elle contenait trois mille Baths.
KJV 6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
MAR 6 Il fit aussi dix cuviers, et en mit cinq à droite, et cinq à gauche, pour s'en servir à laver ; on y lavait ce qui appartenait aux holocaustes ; mais la mer servait pour laver les Sacrificateurs.
KJV 7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
MAR 7 Il fit aussi dix chandeliers d'or selon la forme qu'ils devaient avoir ; il les mit au Temple, cinq à droite, et cinq à gauche.
KJV 8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
MAR 8 Il fit aussi dix tables ; et les mit au Temple, cinq à droite, et cinq à gauche ; et il fit cent bassins d'or.
KJV 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
MAR 9 Il fit aussi le parvis des Sacrificateurs, et le grand parvis, et les portes pour les parvis, lesquelles il couvrit d'airain.
KJV 10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
MAR 10 Et il mit la mer à côté droit, tirant vers l'Orient, du côté du Midi.
KJV 11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
MAR 11 Hiram fit aussi des chaudières, et des racloirs, et des bassins, et acheva de faire tout l'ouvrage qu'il fit au Roi Salomon pour le Temple de Dieu ;
KJV 12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;
MAR 12 [Savoir] deux colonnes, et les pommeaux, et les deux chapiteaux qui [étaient] sur le sommet des colonnes, et les deux rets pour couvrir les pommeaux des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes.
KJV 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
MAR 13 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux rets ; deux rangs de pommes de grenade pour chaque rets, afin de couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient au dessus des colonnes.
KJV 14 He made also bases, and lavers made he upon the bases;
MAR 14 Il fit aussi les soubassements, et des cuviers pour les mettre sur les soubassements ;
KJV 15 One sea, and twelve oxen under it.
MAR 15 Une mer, et douze boeufs sous elle.
KJV 16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
MAR 16 Et Hiram son père fit au Roi Salomon, pour l'usage du temple, des chaudières d'airain poli, des racloirs, des fourchettes, et tous les ustensiles qui en dépendaient.
KJV 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
MAR 17 Le Roi les fondit dans la plaine du Jourdain, en terre grasse, entre Succoth et [le chemin qui tend] vers Tséréda.
KJV 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
MAR 18 Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l'airain ne fut point recherché.
KJV 19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
MAR 19 Salomon fit aussi tous les ustensiles nécessaires pour le Temple de Dieu, [savoir] l'autel d'or, et les Tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
KJV 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
MAR 20 Et les chandeliers avec leurs lampes de fin or, pour les allumer devant l'Oracle, selon la coutume ;
KJV 21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
MAR 21 Et des fleurs, et des lampes, et des mouchettes d'or, qui étaient un or exquis ;
KJV 22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
MAR 22 Et les serpes, les bassins, les coupes, et les encensoirs de fin or. Et quant à l'entrée de la maison, les portes de dedans, [c'est-à-dire], du lieu Très-saint, et les portes de la maison, [c'est-à-dire], du Temple, étaient d'or.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées