Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 6:1-2

BAN 1 Alors Salomon dit : L'Eternel a voulu habiter dans l'obscurité !

BCC 1 Alors Salomon dit : "Yahweh veut habiter dans l'obscurité !

DRB 1 Alors Salomon dit : L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.

KJV 1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

MAR 1 Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité.

NEG 1 Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!

S21 1 Alors Salomon dit:
«L'Eternel a déclaré
vouloir habiter dans l'obscurité.

VULC 1 Tunc Salomon ait : Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine :

BAN 2 Et moi, je t'ai bâti une maison pour demeure, et une place pour ta résidence à jamais !

BCC 2 Et moi j'ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais."

DRB 2 Mais moi j'ai bâti une maison d'habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.

KJV 2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

MAR 2 Or je t'ai bâti, [ô Eternel !] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.

NEG 2 Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

S21 2 Et moi, j'ai construit une maison qui sera ta résidence,
un endroit où tu habiteras éternellement.»

VULC 2 ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées