Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 6:1-2

BAN 1 Alors Salomon dit : L'Eternel a voulu habiter dans l'obscurité !

BCC 1 Alors Salomon dit : "Yahweh veut habiter dans l'obscurité !

KJV 1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

LSGS 1 Alors Salomon 08010 dit 0559 8804: L'Eternel 03068 veut 0559 8804 habiter 07931 8800 dans l'obscurité 06205!

MAR 1 Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité.

NEG 1 Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!

OST 1 Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.

VULC 1 Tunc Salomon ait : Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine :

WLC 1 אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכּ֖וֹן בָּעֲרָפֶֽל׃

BAN 2 Et moi, je t'ai bâti une maison pour demeure, et une place pour ta résidence à jamais !

BCC 2 Et moi j'ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais."

KJV 2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

LSGS 2 Et moi, j'ai bâti 01129 8804 une maison 01004 qui sera ta demeure 02073, un lieu 04349 où tu résideras 03427 8800 éternellement 05769!

MAR 2 Or je t'ai bâti, [ô Eternel !] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.

NEG 2 Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

OST 2 Et moi, j'ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours!

VULC 2 ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.

WLC 2 וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־ זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées