Comparer
2 Chroniques 6:1-2BAN 1 Alors Salomon dit : L'Eternel a voulu habiter dans l'obscurité !
DRB 1 Alors Salomon dit : L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.
LSG 1 Alors Salomon dit: L'Éternel veut habiter dans l'obscurité !
MAR 1 Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité.
NEG 1 Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!
OST 1 Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.
S21 1 Alors Salomon dit:
«L'Eternel a déclaré
vouloir habiter dans l'obscurité.
VULC 1 Tunc Salomon ait : Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine :
WLC 1 אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכּ֖וֹן בָּעֲרָפֶֽל׃
BAN 2 Et moi, je t'ai bâti une maison pour demeure, et une place pour ta résidence à jamais !
DRB 2 Mais moi j'ai bâti une maison d'habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
LSG 2 Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !
MAR 2 Or je t'ai bâti, [ô Eternel !] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
NEG 2 Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
OST 2 Et moi, j'ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours!
S21 2 Et moi, j'ai construit une maison qui sera ta résidence,
un endroit où tu habiteras éternellement.»
VULC 2 ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.
WLC 2 וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־ זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées