Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 6:1-2

2Ch 6:1-2 (Catholique Crampon)

1 Alors Salomon dit : "Yahweh veut habiter dans l'obscurité ! 2 Et moi j'ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais."

2Ch 6:1-2 (King James)

   1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. 2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

2Ch 6:1-2 (Segond avec Strong)

   1 Alors Salomon 08010 dit 0559 8804: L'Eternel 03068 veut 0559 8804 habiter 07931 8800 dans l'obscurité 06205! 2 Et moi, j'ai bâti 01129 8804 une maison 01004 qui sera ta demeure 02073, un lieu 04349 où tu résideras 03427 8800 éternellement 05769!

2Ch 6:1-2 (Martin)

   1 Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité. 2 Or je t'ai bâti, [ô Eternel !] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.

2Ch 6:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)

Dédicace du Temple; prière de Salomon

1 Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité! 2 Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

2Ch 6:1-2 (Vulgate)

   1 Tunc Salomon ait : Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine :
   2 ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées