Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 10

BAN 1 Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et par la clémence de Christ, moi qui, présent parmi vous, suis humble d'apparence, mais qui, absent, suis plein de hardiesse envers vous ;

KJV 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

LSG 1 Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d'apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, -

BAN 2 je vous supplie que, quand je serai présent, je ne sois pas obligé d'user avec assurance de cette hardiesse avec laquelle j'ai dessein d'agir contre quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair.

KJV 2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

LSG 2 je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d'user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.

BAN 3 Car si nous marchons dans la chair, nous ne combattons point selon la chair.

KJV 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

LSG 3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

BAN 4 En effet, les armes de notre guerre ne sont point charnelles, mais puissantes selon Dieu, pour renverser les forteresses ;

KJV 4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

LSG 4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles ; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses.

BAN 5 détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance de Christ ;

KJV 5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

LSG 5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l'obéissance de Christ.

BAN 6 et étant prêts à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance aura été accomplie.

KJV 6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

LSG 6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète.

BAN 7 Regardez-vous les choses selon l'apparence ? Si quelqu'un a la confiance en lui-même qu'il est à Christ, qu'il conclue aussi en lui-même que, comme il est à Christ, nous le sommes aussi.

KJV 7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

LSG 7 Vous regardez à l'apparence ! Si quelqu'un se persuade qu'il est de Christ, qu'il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ.

BAN 8 Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité, que le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pour votre destruction, je n'en aurais point de honte,

KJV 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

LSG 8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,

BAN 9 afin qu'on ne croie pas que je veuille vous intimider par mes lettres ;

KJV 9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.

LSG 9 afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.

BAN 10 car ses lettres, dit-on, sont à la vérité graves et fortes, mais la présence de son corps est faible, et sa parole est méprisable.

KJV 10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

LSG 10 Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable.

BAN 11 Que celui qui parle ainsi considère que, tels que nous sommes en parole par lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en oeuvre, étant présents.

KJV 11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

LSG 11 Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

BAN 12 Car nous n'osons nous égaler ou nous comparer à quelques-uns, qui se recommandent eux-mêmes ; mais eux, se mesurant eux-mêmes par eux-mêmes, et se comparant eux-mêmes avec eux-mêmes, sont sans intelligence.

KJV 12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

LSG 12 Nous n'osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d'intelligence.

BAN 13 Mais nous, nous ne nous glorifions point outre mesure, mais selon la mesure du partage que Dieu nous a assigné, pour nous faire parvenir jusqu'à vous.

KJV 13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

LSG 13 Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure ; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu'à vous.

BAN 14 Car nous ne nous étendons pas plus que nous ne devons comme si nous ne parvenions pas jusqu'à vous ; puisque nous sommes arrivés même jusqu'à vous par l'Evangile de Christ.

KJV 14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

LSG 14 Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n'étions pas venus jusqu'à vous ; car c'est bien jusqu'à vous que nous sommes arrivés avec l'Évangile de Christ.

BAN 15 Nous ne nous glorifions point outre mesure, dans les travaux des autres ; mais nous espérons que, votre foi s'accroissant, nous nous étendrons parmi vous beaucoup plus loin, selon le partage qui nous est assigné,

KJV 15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

LSG 15 Ce n'est pas hors de toute mesure, ce n'est pas des travaux d'autrui, que nous nous glorifions ; mais c'est avec l'espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d'avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,

BAN 16 pour prêcher l'Evangile dans les pays qui sont au delà du vôtre ; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres.

KJV 16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

LSG 16 et d'annoncer l'Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.

BAN 17 Que celui donc qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.

KJV 17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

LSG 17 Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.

BAN 18 Car ce n'est pas celui qui se recommande soi-même qui est approuvé, mais c'est celui que le Seigneur recommande.

KJV 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

LSG 18 Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c'est celui que le Seigneur recommande.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées