Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 10

DRB 1 Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la débonnaireté du Christ, moi qui, présent, quant à l'apparence suis chétif au milieu de vous, mais qui, absent, use de hardiesse envers vous… ;

KJV 1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

DRB 2 mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n'use pas de hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai sur moi d'agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon la chair.

KJV 2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

DRB 3 Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair ;

KJV 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

DRB 4 car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes par Dieu* pour la destruction des forteresses,

KJV 4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

DRB 5 détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance du Christ,

KJV 5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

DRB 6 et étant prêts à tirer vengeance de toute désobéissance, après que votre obéissance aura été rendue complète.

KJV 6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

DRB 7 Considérez-vous les choses selon l'apparence* ? Si quelqu'un a la confiance en lui-même d'être à Christ, qu'il pense encore ceci en lui-même, que, comme lui-même est à Christ, ainsi nous aussi [nous sommes à Christ].

KJV 7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

DRB 8 Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l'édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus ;

KJV 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

DRB 9 - afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres.

KJV 9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.

DRB 10 Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa présence personnelle est faible et sa parole méprisable.

KJV 10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

DRB 11 Qu'un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

KJV 11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

DRB 12 Car nous n'osons pas nous ranger parmi quelques-uns qui se recommandent eux-mêmes, ou nous comparer à eux ; mais eux, se mesurant eux-mêmes par eux-mêmes, et se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ne sont pas intelligents ;

KJV 12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

DRB 13 mais nous, nous ne nous glorifierons pas dans ce qui est au delà de notre mesure, mais selon la mesure de la règle que le Dieu de mesure nous a départie pour parvenir aussi jusqu'à vous.

KJV 13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

DRB 14 Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous ne parvenions pas jusqu'à vous, (car nous sommes arrivés même jusqu'à vous dans [la prédication de] l'évangile du Christ,)

KJV 14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

DRB 15 ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d'autrui, mais ayant espérance, votre foi s'accroissant, d'être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle,

KJV 15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

DRB 16 pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d'autrui, des choses déjà toutes préparées.

KJV 16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

DRB 17 Mais que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ;

KJV 17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

DRB 18 car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que le Seigneur recommande.

KJV 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées