Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 2

2Co 2 (Catholique Crampon)

1 Je me suis donc promis à moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. 2 Car si moi-même je vous attriste, de qui puis-je attendre de la joie ? N'est-ce pas de celui même que j'aurais affligé ? 3 Je vous ai écrit comme je l'ai fait, pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance, que vous faites tous votre joie de la mienne. 4 Car c'est dans une grande affliction, dans l'angoisse de mon coeur, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous attrister, mais pour vous faire connaître l'amour que j'ai pour vous. 5 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, mais c'est vous tous en quelque sorte, pour ne pas trop le charger. 6 C'est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui faire grâce et le consoler, de peur qu'il ne soit absorbé par une tristesse excessive. 8 Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable. 9 Car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l'épreuve, si vous m'obéiriez en toutes choses. 10 À qui vous pardonnez, je pardonne également ; car, pour moi si j'ai pardonné, si tant est que je pardonne quelque chose, c'est à cause de vous, et à la face du Christ, 11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous ; car nous n'ignorons pas ses desseins. 12 Lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile du Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur, 13 je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvais pas Tite, mon frère ; c'est pourquoi, ayant pris congé des frères, je partis pour la Macédoine. 14 Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait triompher en tout temps dans le Christ, et par nous répand en tout lieu le parfum de sa connaissance ! 15 En effet, nous sommes pour Dieu la bonne odeur du Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui se perdent : 16 aux uns, une odeur de mort, qui donne la mort ; aux autres, une odeur de vie, qui donne la vie. ‒ Et qui donc est capable d'un tel ministère ? 17 Car nous ne sommes pas comme la plupart, nous ne frelatons pas la parole de Dieu ; mais c'est dans sa pureté, telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu en Jésus-Christ.

2Co 2 (Vulgate)

   1 Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum in tristitia venirem ad vos.
   2 Si enim ego contristo vos : et quis est, qui me lætificet, nisi qui contristatur ex me ?
   3 Et hoc ipsum scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam super tristitiam habeam, de quibus oportuerat me gaudere : confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium, omnium vestrum est.
   4 Nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas : non ut contristemini, sed ut sciatis, quam caritatem habeam abundantius in vobis.
   5 Si quis autem contristavit, non me contristavit : sed ex parte, ut non onerem omnes vos.
   6 Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio hæc, quæ fit a pluribus :
   7 ita ut e contrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui ejusmodi est.
   8 Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem.
   9 Ideo enim et scripsi, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.
   10 Cui autem aliquid donastis, et ego : nam et ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,
   11 ut non circumveniamur a Satana : non enim ignoramus cogitationes ejus.
   12 Cum venissem autem Troadem propter Evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,
   13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam.
   14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et odorem notitiæ suæ manifestat per nos in omni loco :
   15 quia Christi bonus odor sumus Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt :
   16 aliis quidem odor mortis in mortem : aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus ?
   17 non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées