Comparer
2 Corinthiens 3:12-18BAN 12 Ayant donc une telle espérance, nous agissons avec une grande liberté,
KJV 12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
MAR 12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande hardiesse de parler.
NEG 12 Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,
OST 12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
BAN 13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui devait périr.
KJV 13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
MAR 13 Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne regardassent point à la consommation de ce qui devait prendre fin.
NEG 13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
OST 13 Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne vissent pas la fin de ce qui devait disparaître.
BAN 14 Mais leurs entendements ont été endurcis ; car jusqu'à aujourd'hui ce même voile demeure, à la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, car c'est en Christ qu'il disparaît.
KJV 14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
MAR 14 Mais leurs entendements sont endurcis ; car jusqu'à aujourd'hui ce même voile qui est aboli par Christ, demeure dans la lecture de l'Ancien Testament, sans être ôté.
NEG 14 Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour, le même voile demeure quand ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.
OST 14 Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu'à présent. Car encore aujourd'hui ce même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, parce qu'il n'est ôté que par Christ.
BAN 15 Mais jusqu'à aujourd'hui quand Moïse est lu, ce voile demeure sur leur coeur ;
KJV 15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
MAR 15 Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur coeur.
NEG 15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur;
OST 15 Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur coeur.
BAN 16 mais quand ce coeur se sera converti au Seigneur, le voile sera entièrement ôté.
KJV 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
MAR 16 Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera ôté.
NEG 16 mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
OST 16 Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté.
BAN 17 Or, le Seigneur est l'Esprit, et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
KJV 17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
MAR 17 Or le Seigneur est cet Esprit-là ; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
NEG 17 Or, le Seigneur, c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
OST 17 Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
BAN 18 Ainsi, nous tous qui, à visage découvert, contemplons la gloire du Seigneur comme dans un miroir, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
KJV 18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
MAR 18 Ainsi nous tous qui contemplons, comme en un miroir, la gloire du Seigneur à face découverte, nous sommes transformés en la même image de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
NEG 18 Nous tous dont le visage découvert reflète la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par l'Esprit du Seigneur.
OST 18 Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées