Comparer
2 Corinthiens 3BAN 1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes ? ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part ?
KJV 1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
BAN 2 C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes ;
KJV 2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
BAN 3 il est évident que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, celles du coeur.
KJV 3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
BAN 4 Or, nous avons une telle confiance envers Dieu, par Christ ;
KJV 4 And such trust have we through Christ to God-ward:
BAN 5 non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,
KJV 5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
BAN 6 qui nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit ; car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
KJV 6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
BAN 7 Or, si le ministère de la mort, écrit et gravé sur des pierres, a été si glorieux, que les fils d'Israël ne pouvaient regarder fixement le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle était passagère ;
KJV 7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
BAN 8 combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux ?
KJV 8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
BAN 9 Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, combien plus le ministère de la justice le surpasse-t-il en gloire ?
KJV 9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
BAN 10 Et même ce qui a été si glorieux, n'a point été glorifié, à cet égard, à cause de ce qui le surpasse de beaucoup en gloire ;
KJV 10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
BAN 11 car si ce qui était passager a été glorieux, combien plus glorieux ce qui est permanent !
KJV 11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
BAN 12 Ayant donc une telle espérance, nous agissons avec une grande liberté,
KJV 12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
BAN 13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui devait périr.
KJV 13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
BAN 14 Mais leurs entendements ont été endurcis ; car jusqu'à aujourd'hui ce même voile demeure, à la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, car c'est en Christ qu'il disparaît.
KJV 14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
BAN 15 Mais jusqu'à aujourd'hui quand Moïse est lu, ce voile demeure sur leur coeur ;
KJV 15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
BAN 16 mais quand ce coeur se sera converti au Seigneur, le voile sera entièrement ôté.
KJV 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
BAN 17 Or, le Seigneur est l'Esprit, et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
KJV 17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
BAN 18 Ainsi, nous tous qui, à visage découvert, contemplons la gloire du Seigneur comme dans un miroir, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
KJV 18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées