Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Jean 1:10-11

BAN 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites point : Salut !

BCC 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !

KJV 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

LSG 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut !

MAR 10 Si quelqu'un vient à vous, et qu'il n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point ;

NEG 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!

OST 10 Si quelqu'un vient à vous, et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point.

TR1550 10 Εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε

BAN 11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises oeuvres.

BCC 11 Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses oeuvres mauvaises.

KJV 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

LSG 11 car celui qui lui dit: Salut ! participe à ses mauvaises oeuvres.

MAR 11 Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises oeuvres.

NEG 11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres.

OST 11 Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises oeuvres.

TR1550 11 ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν, κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées