Comparer
2 Jean 1:10-112Jn 1:10-11 (Catholique Crampon)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !11 Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses oeuvres mauvaises.
2Jn 1:10-11 (Darby)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas,11 car celui qui le salue participe à ses mauvaises œuvres.
2Jn 1:10-11 (Segond 1910)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut !11 car celui qui lui dit: Salut ! participe à ses mauvaises oeuvres.
2Jn 1:10-11 (Martin)
10 Si quelqu'un vient à vous, et qu'il n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point ;11 Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises oeuvres.
2Jn 1:10-11 (Nouvelle Edition de Genève)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres.
2Jn 1:10-11 (Ostervald)
10 Si quelqu'un vient à vous, et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point.11 Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises oeuvres.
2Jn 1:10-11 (Vulgate)
10 Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis.11 Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées