Comparer
2 Jean 1:10-11BCC 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !
KJV 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
LSG 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut !
LSGS 10 Si quelqu'un 1536 5100 vient 2064 5736 à 4314 vous 5209 et 2532 n'apporte 5342 5719 pas 3756 cette 5026 doctrine 1322, ne le 846 recevez 2983 5720 pas 3361 dans 1519 votre maison 3614, et 2532 ne lui 846 dites 3004 5720 pas 3361: Salut 5463 5721!
S21 10 Si quelqu'un vient chez vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas,
TR1550 10 Εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε
BCC 11 Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses oeuvres mauvaises.
KJV 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
LSG 11 car celui qui lui dit: Salut ! participe à ses mauvaises oeuvres.
LSGS 11 car 1063 celui qui lui 846 dit 3004 5723: Salut 5463 5721! participe 2841 5719 à ses 846 mauvaises 4190 oeuvres 2041.
S21 11 car celui qui le salue s'associe à ses mauvaises œuvres.
TR1550 11 ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν, κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées