Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Jean 1

KJV 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

NEG 1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité - et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité -

S21 1 De la part de l'ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j'aime dans la vérité. Et ce n'est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

KJV 2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

NEG 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:

S21 2 Nous vous aimons à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l'éternité.

KJV 3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

NEG 3 Que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l'amour!

S21 3 Oui, la grâce, la compassion et la paix seront avec nous dans la vérité et l'amour. Elles viennent de Dieu le Père et [du Seigneur] Jésus-Christ, le Fils du Père.

KJV 4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

NEG 4 J'ai été fort réjoui de trouver quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

S21 4 J'ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, conformément au commandement que nous avons reçu du Père.

KJV 5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

NEG 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria - non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement - c'est que nous nous aimions les uns les autres.

S21 5 Et maintenant, voici ce que je te demande, chère dame: c'est que nous nous aimions les uns les autres. Ce n'est pas un commandement nouveau que je t'écris, mais celui que nous avons reçu dès le commencement.

KJV 6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

NEG 6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.

S21 6 Or l'amour consiste à vivre conformément à ses commandements. Tel est le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris depuis le début.

KJV 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

NEG 7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, et ne déclarent pas publiquement que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'Antéchrist.

S21 7 En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme. Voilà ce qui caractérise l'imposteur et l'Antichrist.

KJV 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

NEG 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

S21 8 Faites attention à vous-mêmes. Ainsi nous ne perdrons pas le fruit de notre travail mais recevrons une pleine récompense.

KJV 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

NEG 9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.

S21 9 Quiconque s'écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l'enseignement de Christ n'a pas Dieu; celui qui demeure dans l'enseignement [de Christ] a le Père et le Fils.

KJV 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

NEG 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!

S21 10 Si quelqu'un vient chez vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas,

KJV 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

NEG 11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres.

S21 11 car celui qui le salue s'associe à ses mauvaises œuvres.

KJV 12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

NEG 12 Quoique j'aie beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous, et vous parler de vive voix, afin que notre joie soit parfaite.

S21 12 J'ai beaucoup de choses à vous écrire, mais je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre. J'espère venir chez vous et vous parler de vive voix afin que notre joie soit complète.

KJV 13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.

NEG 13 Les enfants de ta sœur l'élue te saluent.

S21 13 Les enfants de ta sœur, choisie elle aussi, te saluent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées