Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Pierre 1:5-8

BCC 5 À cause de cela même, apportez de votre côté tous vos soins pour unir à votre foi la vertu, à la vertu le discernement,

LSG 5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,

NEG 5 A cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance,

OST 5 Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science;

BCC 6 au discernement la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,

LSG 6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,

NEG 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la patience, à la patience la piété,

OST 6 Et à la science la tempérance; et à la tempérance la patience; et à la patience la piété;

BCC 7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.

LSG 7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.

NEG 7 à la piété l'amitié fraternelle, à l'amitié fraternelle l'amour.

OST 7 Et à la piété l'amour fraternel; et à l'amour fraternel la charité.

BCC 8 Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ.

LSG 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.

NEG 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

OST 8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées