Comparer
2 Pierre 2:14-15BAN 14 en ayant les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché, amorçant les âmes mal affermies, ayant le coeur exercé à la cupidité, enfants de malédiction.
DRB 14 ayant les yeux pleins d'adultère et ne cessant jamais de pécher ; amorçant les âmes mal affermies, ayant le cœur exercé à la cupidité*, enfants de malédiction.
KJV 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
LSG 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché ; ils amorcent les âmes mal affermies ; ils ont le coeur exercé à la cupidité ; ce sont des enfants de malédiction.
LSGS 14 Ils ont 2192 5723 les yeux 3788 pleins 3324 d'adultère 3428 et 2532 insatiables 180 de péché 266; ils amorcent 1185 5723 les âmes 5590 mal affermies 793; ils ont 2192 5723 le coeur 2588 exercé 1128 5772 à la cupidité 4124; ce sont des enfants 5043 de malédiction 2671.
MAR 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère ; ils ne cessent jamais de pécher ; ils attirent les âmes mal assurées ; ils ont le coeur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction ;
OST 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère, et qui ne cessent de pécher; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à l'avarice; ce sont des enfants de malédiction,
TR1550 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίαις ἔχοντες κατάρας τέκνα
BAN 15 Abandonnant le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité. Mais il reçut une leçon pour sa transgression :
DRB 15 Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité* ;
KJV 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
LSG 15 Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité,
LSGS 15 Après avoir quitté 2641 5631 le droit 2117 chemin 3598, ils se sont égarés 4105 5681 en suivant 1811 5660 la voie 3598 de Balaam 903, fils de Bosor 1007, qui 3739 aima 25 5656 le salaire 3408 de l'iniquité 93,
MAR 15 Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité ; mais il fut repris de son injustice,
OST 15 Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité, mais qui fut repris de son injustice;
TR1550 15 καταλίποντες τὴν εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ βαλαὰμ τοῦ βοσόρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées