Comparer
2 Rois 15BCC 1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, régna Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda.
KJV 1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
LSG 1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Azaria, fils d'Amatsia, roi de Juda, régna.
LSGS 1 La vingt 06242 08141-septième 07651 année 08141 de Jéroboam 03379, roi 04428 d'Israël 03478, Azaria 05838, fils 01121 d'Amatsia 0558, roi 04428 de Juda 03063, régna 04427 8804.
MAR 1 La vingt-septième année de Jéroboam Roi d'Israël, Hazaria fils d'Amatsia Roi de Juda régnait.
NEG 1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Azaria, fils d'Amatsia, roi de Juda, régna.
OST 1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asaria, fils d'Amatsia, roi de Juda, devint roi.
BCC 2 Il avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Jéchélia, de Jérusalem.
KJV 2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
LSG 2 Il avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia, de Jérusalem.
LSGS 2 Il avait 01121 seize 08337 06240 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 cinquante 02572-deux 08147 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Jecolia 03203, de Jérusalem 03389.
MAR 2 Il était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Jécolia, [et] était de Jérusalem.
NEG 2 Il avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia, de Jérusalem.
OST 2 Il était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jécolia, et elle était de Jérusalem.
BCC 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Amasias, son père.
KJV 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
LSG 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
LSGS 3 Il fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, entièrement comme avait fait 06213 8804 Amatsia 0558, son père 01.
MAR 3 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme avait fait Amatsia son père.
NEG 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
OST 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Amatsia, son père.
BCC 4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
KJV 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
LSG 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
LSGS 4 Seulement, les hauts lieux 01116 ne disparurent 05493 8804 point; le peuple 05971 offrait encore des sacrifices 02076 8764 et des parfums 06999 8764 sur les hauts lieux 01116.
MAR 4 Tellement qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
NEG 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
OST 4 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore, et faisait des encensements sur les hauts lieux.
BCC 5 Yahweh frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Joatham, fils du roi, était à la tête de la maison, jugeant le peuple du pays.
KJV 5 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
LSG 5 L'Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.
LSGS 5 L'Eternel 03068 frappa 05060 8762 le roi 04428, qui fut lépreux 06879 8794 jusqu'au jour 03117 de sa mort 04194 et demeura 03427 8799 dans une maison 01004 écartée 02669. Et Jotham 03147, fils 01121 du roi 04428, était à la tête de la maison 01004 et jugeait 08199 8802 le peuple 05971 du pays 0776.
MAR 5 0r l'Eternel frappa le Roi, qui fut lépreux jusqu'au jour qu'il mourut, et il demeura dans une maison séquestrée ; et Jotham fils du Roi avait la charge de la maison, jugeant le peuple du pays.
NEG 5 L'Eternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.
OST 5 Mais l'Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort, et demeura dans une maison écartée; et Jotham, fils du roi, avait l'intendance du palais et jugeait le peuple du pays.
BCC 6 Le reste des actes d'Azarias, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
KJV 6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
LSG 6 Le reste des actions d'Azaria, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
LSGS 6 Le reste 03499 des actions 01697 d'Azaria 05838, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063?
MAR 6 Le reste des faits de Hazaria, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?
NEG 6 Le reste des actions d'Azaria, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
OST 6 Le reste des actions d'Asaria, tout ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?
BCC 7 Azarias se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la cité de David ; et Joatham, son fils, régna à sa place.
KJV 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
LSG 7 Azaria se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
LSGS 7 Azaria 05838 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et on l'enterra 06912 8799 avec ses pères 01 dans la ville 05892 de David 01732. Et Jotham 03147, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.
MAR 7 Et Hazaria s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères en la Cité de David, et Jotham son fils régna en sa place.
NEG 7 Azaria se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
OST 7 Or Asaria s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères, dans la cité de David; et Jotham, son fils, régna à sa place.
BCC 8 La trente-huitième année d'Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie ; son règne fut de six mois.
KJV 8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
LSG 8 La trente-huitième année d'Azaria, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie. Il régna six mois.
LSGS 8 La trente 07970 08141-huitième 08083 année 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Zacharie 02148, fils 01121 de Jéroboam 03379, régna 04427 8804 sur Israël 03478 à Samarie 08111. Il régna six 08337 mois 02320.
MAR 8 La trente-huitième année de Hazaria Roi de Juda, Zacharie fils de Jéroboam commença à régner sur Israël à Samarie, [et il régna] six mois.
NEG 8 La trente-huitième année d'Azaria, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie. Il régna six mois.
OST 8 La trente-huitième année d'Asaria, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël à Samarie, et il régna six mois.
BCC 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
KJV 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
LSG 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
LSGS 9 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, comme avaient fait 06213 8804 ses pères 01; il ne se détourna 05493 8804 point des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.
MAR 9 Et il fit ce gui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
NEG 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avaient fait ses pères; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
OST 9 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avaient fait ses pères. Il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
BCC 10 Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui et, l'ayant frappé devant le peuple, il le mit à mort, et régna à sa place.
KJV 10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
LSG 10 Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir ; et il régna à sa place.
LSGS 10 Schallum 07967, fils 01121 de Jabesch 03003, conspira 07194 8799 contre lui, le frappa 05221 8686 devant 06905 le peuple 05971, et le fit mourir 04191 8686; et il régna 04427 8799 à sa place.
MAR 10 Or Sallum fils de Jabés, fit une conspiration contre lui, et le frappa en la présence du peuple, et le tua, et il régna en sa place.
NEG 10 Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir; et il régna à sa place.
OST 10 Or Shallum, fils de Jabèsh, fit une conspiration contre lui, le frappa en présence du peuple, et le tua; et il devint roi à sa place.
BCC 11 Le reste des actes de Zacharie, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
KJV 11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
LSG 11 Le reste des actions de Zacharie, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
LSGS 11 Le reste 03499 des actions 01697 de Zacharie 02148, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.
MAR 11 Quant au reste des faits de Zacharie, voilà, ils sont écrits au Livre des Chroniques des Rois d'Israël.
NEG 11 Le reste des actions de Zacharie, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
OST 11 Quant au reste des actions de Zacharie, voici, cela est écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël.
BCC 12 Telle était la parole de Yahweh, qu'il avait dite à Jéhu : "tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël." Et il en fut ainsi.
KJV 12 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
LSG 12 Ainsi s'accomplit ce que l'Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant: Tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.
LSGS 12 Ainsi s'accomplit ce 01697 que l'Eternel 03068 avait déclaré 01696 8765 à Jéhu 03058, en disant 0559 8800: Tes fils 01121 jusqu'à la quatrième 07243 génération seront assis 03427 8799 sur le trône 03678 d'Israël 03478.
MAR 12 C'est là la parole de l'Eternel laquelle il avait prononcée à Jéhu, en disant : Tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération ; et il arriva ainsi.
NEG 12 Ainsi s'accomplit ce que l'Eternel avait déclaré à Jéhu, en disant: Tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.
OST 12 C'est là la parole que l'Éternel avait adressée à Jéhu, en disant: Tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération. Il en fut ainsi.
BCC 13 Sellum, fils de Jabès, devint roi la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et il régna pendant un mois à Samarie.
KJV 13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
LSG 13 Schallum, fils de Jabesch, régna la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda. Il régna pendant un mois à Samarie.
LSGS 13 Schallum 07967, fils 01121 de Jabesch 03003, régna 04427 8804 la trente 07970-neuvième 08672 année 08141 d'Ozias 05818, roi 04428 de Juda 03063. Il régna 04427 8799 pendant 03117 un mois 03391 à Samarie 08111.
MAR 13 Sallum fils de Jabés commença à régner la trente-neuvième année d'Hozias Roi de Juda, et il ne régna que l'espace d'un mois entier à Samarie.
NEG 13 Schallum, fils de Jabesch, régna la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda. Il régna pendant un mois à Samarie.
OST 13 Shallum, fils de Jabèsh, devint roi la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et il régna un mois à Samarie.
BCC 14 Manahem, fils de Gadi, monta de Thersa et, étant venu à Samarie, il frappa dans Samarie Sellum, fils de Jabès, et le mit à mort ; et il régna à sa place.
KJV 14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
LSG 14 Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir ; et il régna à sa place.
LSGS 14 Menahem 04505, fils 01121 de Gadi 01424, monta 05927 8799 de Thirtsa 08656 et vint 0935 8799 à Samarie 08111, frappa 05221 8686 dans Samarie 08111 Schallum 07967, fils 01121 de Jabesch 03003, et le fit mourir 04191 8686; et il régna 04427 8799 à sa place.
MAR 14 Car Ménahem fils de Gadi, qui était de Tirtsa, monta, et entra dans Samarie, et frappa Sallum fils de Jabés à Samarie, et le tua, et il régna en sa place.
NEG 14 Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir; et il régna à sa place.
OST 14 Et Ménahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa, entra à Samarie, frappa Shallum, fils de Jabèsh, à Samarie, et le tua; et il devint roi à sa place.
BCC 15 Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu'il ourdit, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
KJV 15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
LSG 15 Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu'il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
LSGS 15 Le reste 03499 des actions 01697 de Schallum 07967, et la conspiration 07195 qu'il forma 07194 8804, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.
MAR 15 Quant au reste des faits de Sallum, et quant à la conspiration qu'il fit, voilà, ces choses sont écrites au Livre des Chroniques des Rois d'Israël.
NEG 15 Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu'il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
OST 15 Le reste des actions de Shallum, et la conspiration qu'il fit, voici, cela est écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël.
BCC 16 Alors Manahem, étant parti de Thersa, frappa Thapsa et tous ceux qui y étaient, avec son territoire ; il la frappa, parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.
KJV 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
LSG 16 Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa ; il la frappa parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.
LSGS 16 Alors Menahem 04505 frappa 05221 8686 Thiphsach 08607 et tous ceux qui y étaient, avec son territoire 01366 depuis Thirtsa 08656; il la frappa 05221 8686 parce qu'elle n'avait pas ouvert 06605 8804 ses portes, et il fendit le ventre 01234 8765 de toutes les femmes enceintes 02030.
MAR 16 Et Ménahem battit Tiphsah, et tous ceux qui étaient dedans, et dans sa contrée, depuis Tirtsa, parce qu'elle ne lui avait point ouvert [les portes], et les tua ; et il fendit toutes les femmes grosses qui s'y trouvèrent.
NEG 16 Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa; il la frappa parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.
OST 16 Alors Ménahem frappa Thiphsach, et tous ceux qui y étaient, et sa contrée depuis Thirtsa, parce qu'elle ne lui avait pas ouvert ses portes. Il la frappa, et éventra toutes ses femmes enceintes.
BCC 17 La trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Manahem, fils de Gadi, devint roi sur Israël ; il régna dix ans à Samarie.
KJV 17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
LSG 17 La trente-neuvième année d'Azaria, roi de Juda, Menahem, fils de Gadi, régna sur Israël. Il régna dix ans à Samarie.
LSGS 17 La trente 07970 08141-neuvième 08672 année 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Menahem 04505, fils 01121 de Gadi 01424, régna 04427 8804 sur Israël 03478. Il régna dix 06235 ans 08141 à Samarie 08111.
MAR 17 La trente-neuvième année de Hazaria Roi de Juda, Ménahem fils de Gadi, commença à régner sur Israël, [il régna] dix ans en Samarie.
NEG 17 La trente-neuvième année d'Azaria, roi de Juda, Menahem, fils de Gadi, régna sur Israël. Il régna dix ans à Samarie.
OST 17 La trente-neuvième année d'Asaria, roi de Juda, Ménahem, fils de Gadi, devint roi sur Israël, et il régna dix ans à Samarie.
BCC 18 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, il ne se détourna pas, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
KJV 18 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
LSG 18 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ; il ne se détourna point, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
LSGS 18 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il ne se détourna 05493 8804 point, tant qu'il vécut 03117, des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.
MAR 18 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, durant tout son temps.
NEG 18 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna point, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
OST 18 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Pendant toute sa vie, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
BCC 19 Phul, roi d'Assyrie, vint dans le pays, et Manahem donna à Phul mille talents d'argent pour qu'il lui portât secours, et qu'il affermît le royaume dans sa main.
KJV 19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
LSG 19 Pul, roi d'Assyrie, vint dans le pays ; et Menahem donna à Pul mille talents d'argent, pour qu'il aidât à affermir la royauté entre ses mains.
LSGS 19 Pul 06322, roi 04428 d'Assyrie 0804, vint 0935 8804 dans le pays 0776; et Menahem 04505 donna 05414 8799 à Pul 06322 mille 0505 talents 03603 d'argent 03701, pour qu'il l'aidât 03027 à affermir 02388 8687 la royauté 04467 entre ses mains 03027.
MAR 19 Alors Pul, Roi des Assyriens, vint contre le pays ; et Ménahem donna mille talents d'argent à Pul, afin qu'il lui aidât à affermir son Royaume entre ses mains.
NEG 19 Pul, roi d'Assyrie, vint dans le pays; et Menahem donna à Pul mille talents d'argent, pour qu'il aide à affermir la royauté entre ses mains.
OST 19 Pul, roi d'Assyrie, étant venu contre le pays, Ménahem donna mille talents d'argent à Pul pour qu'il lui aidât à affermir la royauté entre ses mains.
BCC 20 Manahem leva cet argent sur Israël, sur tous ceux qui avaient de grandes richesses, afin de le donner au roi d'Assyrie ; il exigea de chacun cinquante sicles d'argent. Le roi d'Assyrie s'en retourna et ne s'arrêta pas là, dans le pays.
KJV 20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
LSG 20 Menahem leva cet argent sur tous ceux d'Israël qui avaient de la richesse, afin de le donner au roi d'Assyrie ; il les taxa chacun à cinquante sicles d'argent. Le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne s'arrêta pas alors dans le pays.
LSGS 20 Menahem 04505 leva 03318 8686 cet argent 03701 sur tous ceux d'Israël 03478 qui avaient de la richesse 01368 02428, afin de le donner 05414 8800 au roi 04428 d'Assyrie 0804; il les taxa chacun 0259 0376 à cinquante 02572 sicles 08255 d'argent 03701. Le roi 04428 d'Assyrie 0804 s'en retourna 07725 8799, et ne s'arrêta 05975 8804 pas alors dans le pays 0776.
MAR 20 Et Ménahem tira cet argent d'Israël, de tous ceux qui étaient puissants en biens, pour le donner au Roi des Assyriens, de chacun cinquante sicles d'argent ; ainsi le Roi des Assyriens s'en retourna, et ne s'arrêta point au pays.
NEG 20 Menahem leva cet argent sur tous ceux d'Israël qui avaient de la richesse, afin de le donner au roi d'Assyrie; il les taxa chacun à cinquante sicles d'argent. Le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne s'arrêta pas alors dans le pays.
OST 20 Or, Ménahem tira cet argent d'Israël, de tous ceux qui étaient puissants en biens, pour le donner au roi d'Assyrie: de chacun cinquante sicles d'argent. Ainsi le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne s'arrêta point dans le pays.
BCC 21 Le reste des actes de Manahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?
KJV 21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
LSG 21 Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?
LSGS 21 Le reste 03499 des actions 01697 de Menahem 04505, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478?
MAR 21 Le reste des faits de Ménahem, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ?
NEG 21 Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
OST 21 Le reste des actions de Ménahem, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
BCC 22 Manahem se coucha avec ses pères ; et Phacéia, son fils, régna à sa place.
KJV 22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
LSG 22 Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place.
LSGS 22 Menahem 04505 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01. Et Pekachia 06494, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.
MAR 22 Et Ménahem s'endormit avec ses pères, et Pékachia son fils régna en sa place.
NEG 22 Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place.
OST 22 Et Ménahem s'endormit avec ses pères, et Pékachia, son fils, régna à sa place.
BCC 23 La cinquantième année d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, régna sur Israël à Samarie ; son règne fut de deux ans.
KJV 23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
LSG 23 La cinquantième année d'Azaria, roi de Juda, Pekachia, fils de Menahem, régna sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.
LSGS 23 La cinquantième 02572 année 08141 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Pekachia 06494, fils 01121 de Menahem 04505, régna 04427 8804 sur Israël 03478 à Samarie 08111. Il régna deux ans 08141.
MAR 23 La cinquantième année d'Hazaria Roi de Juda, Pékachia fils de Ménahem commença à régner sur Israël à Samarie, [et il régna] deux ans.
NEG 23 La cinquantième année d'Azaria, roi de Juda, Pekachia, fils de Menahem, régna sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.
OST 23 La cinquantième année d'Asaria, roi de Juda, Pékachia, fils de Ménahem, devint roi sur Israël à Samarie, et il régna deux ans.
BCC 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
KJV 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
LSG 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
LSGS 24 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il ne se détourna 05493 8804 point des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.
MAR 24 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
NEG 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
OST 24 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
BCC 25 Phacée, fils de Romélias, son officier, conspira contre lui ; il le frappa à Samarie dans la tour de la maison du roi, ainsi qu'Argob et Arié ; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit mourir Phacéia, et régna à sa place.
KJV 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
LSG 25 Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui ; il le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, de même qu'Argob et Arié ; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place.
LSGS 25 Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, son officier 07991, conspira 07194 8799 contre lui; il le frappa 05221 8686 à Samarie 08111, dans le palais 0759 de la maison 01004 du roi 04428, de même qu'Argob 0709 et Arié 0745; il avait avec lui cinquante 02572 hommes 0376 d'entre les fils 01121 des Galaadites 01569. Il fit ainsi mourir 04191 8686 Pekachia, et il régna 04427 8799 à sa place.
MAR 25 Et Pékach fils de Rémalia son capitaine fit une conspiration contre lui, et le frappa à Samarie, au palais de la maison Royale, avec Argob et Arié, ayant avec soi cinquante hommes des enfants des Galaadites ; ainsi il le tua, et il régna en sa place.
NEG 25 Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui; il le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, de même qu'Argob et Arié; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place.
OST 25 Et Pékach, fils de Rémalia, son officier, fit une conspiration contre lui et le frappa, à Samarie, dans le palais de la maison du roi, avec Argob et Arié, ayant avec lui cinquante hommes des enfants des Galaadites. Ainsi il le tua, et il régna à sa place.
BCC 26 Le reste des actes de Phacéia, et tout ce qu'il a fait, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
KJV 26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
LSG 26 Le reste des actions de Pekachia, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
LSGS 26 Le reste 03499 des actions 01697 de Pekachia 06494, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.
MAR 26 Le reste des actions de Pékachia, tout ce, dis-je, qu'il a fait, voilà, il est écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël.
NEG 26 Le reste des actions de Pekachia, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
OST 26 Le reste des actions de Pékachia, et tout ce qu'il fit, voici, cela est écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël.
BCC 27 La cinquante-deuxième année d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélias, régna sur Israël à Samarie ; son règne fut de vingt ans.
KJV 27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
LSG 27 La cinquante-deuxième année d'Azaria, roi de Juda, Pékach, fils de Remalia, régna sur Israël à Samarie. Il régna vingt ans.
LSGS 27 La cinquante 02572 08141-deuxième 08147 année 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, régna 04427 8804 sur Israël 03478 à Samarie 08111. Il régna vingt 06242 ans 08141.
MAR 27 La cinquante et deuxième année d'Hazaria Roi de Juda, Pékach fils de Rémalia commença à régner sur Israël à Samarie, [et il régna] vingt ans.
NEG 27 La cinquante-deuxième année d'Azaria, roi de Juda, Pékach, fils de Remalia, régna sur Israël à Samarie. Il régna vingt ans.
OST 27 La cinquante-deuxième année d'Asaria, roi de Juda, Pékach, fils de Rémalia, devint roi sur Israël, à Samarie, et il régna vingt ans.
BCC 28 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
KJV 28 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
LSG 28 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
LSGS 28 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il ne se détourna 05493 8804 point des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.
MAR 28 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
NEG 28 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
OST 28 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; et il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
BCC 29 Du temps de Phacée, roi d'Israël, Téglathphalasar, roi d'Assyrie, vint et prit Ajon, Aber-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie.
KJV 29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
LSG 29 Du temps de Pékach, roi d'Israël, Tiglath Piléser, roi d'Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel Beth Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie.
LSGS 29 Du temps 03117 de Pékach 06492, roi 04428 d'Israël 03478, Tiglath-Piléser 08407, roi 04428 d'Assyrie 0804, vint 0935 8804 et prit 03947 8799 Ijjon 05859, Abel-Beth-Maaca 062, Janoach 03239, Kédesch 06943, Hatsor 02674, Galaad 01568 et la Galilée 01551, tout le pays 0776 de Nephthali 05321, et il emmena captifs 01540 8686 les habitants en Assyrie 0804.
MAR 29 Aux jours de Pékach Roi d'Israël, Tiglath-piléser Roi des. Assyriens, vint, et prit Hijon, et Abel-bethmahaca, et Janoah, et Kédés, et Hatsor, et Galaad, et la Galilée, même tout le pays de Nephthali, et en transporta le peuple en Assyrie.
NEG 29 Du temps de Pékach, roi d'Israël, Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie.
OST 29 Du temps de Pékach, roi d'Israël, Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel-Beth-Maaca, Janoach, Kédès, Hatsor, Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il en transporta le peuple en Assyrie.
BCC 30 Osée, fils d'Ela, ayant formé une conspiration contre Phacée, fils de Romélias, le frappa et le fit mourir ; puis il régna à sa place, la vingtième année de Joatham, fils d'Ozias.
KJV 30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
LSG 30 Osée, fils d'Éla, forma une conspiration contre Pékach, fils de Remalia, le frappa et le fit mourir ; et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, fils d'Ozias.
LSGS 30 Osée 01954, fils 01121 d'Ela 0425, forma 07194 8799 une conspiration 07195 contre Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, le frappa 05221 8686 et le fit mourir 04191 8686; et il régna 04427 8799 à sa place, la vingtième 06242 année 08141 de Jotham 03147, fils 01121 d'Ozias 05818.
MAR 30 Or Hosée, fils d'Ela, fit une conspiration contre Pékach fils de Rémalia, et le frappa, et le tua, et il régna en sa place la vingtième année de Jotham fils de Hozias.
NEG 30 Osée, fils d'Ela, forma une conspiration contre Pékach, fils de Remalia, le frappa et le fit mourir; et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, fils d'Ozias.
OST 30 Et Osée, fils d'Éla, fit une conspiration contre Pékach, fils de Rémalia, le frappa et le tua; et il devint roi à sa place, la vingtième année de Jotham, fils d'Ozias.
BCC 31 Le reste des actes de Phacée, et tout ce qu'il a fait, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
KJV 31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
LSG 31 Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
LSGS 31 Le reste 03499 des actions 01697 de Pékach 06492, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.
MAR 31 Le reste des faits de Pékach, tout ce, dis-je, qu'il a fait, voilà, il est écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël.
NEG 31 Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
OST 31 Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu'il fit, voici, cela est écrit au livre de Chroniques des rois d'Israël.
BCC 32 La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, régna Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda.
KJV 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
LSG 32 La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, régna.
LSGS 32 La seconde 08147 année 08141 de Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, roi 04428 d'Israël 03478, Jotham 03147, fils 01121 d'Ozias 05818, roi 04428 de Juda 03063, régna 04427 8804.
MAR 32 La seconde année de Pékach fils de Rémalia Roi d'Israël, Jotham fils de Hozias, Roi de Juda commença à régner.
NEG 32 La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, régna.
OST 32 La seconde année de Pékach, fils de Rémalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, commença à régner.
BCC 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusa, fille de Sadoc.
KJV 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
LSG 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.
LSGS 33 Il avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 seize 08337 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Jeruscha 03388, fille 01323 de Tsadok 06659.
MAR 33 Il était âgé de vingt et cinq ans quand il commença à régner ; et il régna seize ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Jérusa, [et] était fille de Tsadok.
NEG 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.
OST 33 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusha, fille de Tsadok.
BCC 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh ; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.
KJV 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
LSG 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel ; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.
LSGS 34 Il fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il agit 06213 8804 entièrement comme avait agi 06213 8804 Ozias 05818, son père 01.
MAR 34 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel ; il fit comme Hozias son père avait fait.
NEG 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.
OST 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit tout comme avait fait Ozias, son père.
BCC 35 Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait d'offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Joatham bâtit la porte supérieure de la maison de Yahweh.
KJV 35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
LSG 35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel.
LSGS 35 Seulement, les hauts lieux 01116 ne disparurent 05493 8804 point; le peuple 05971 offrait encore des sacrifices 02076 8764 et des parfums 06999 8764 sur les hauts lieux 01116. Jotham bâtit 01129 8804 la porte 08179 supérieure 05945 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.
MAR 35 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux ; ce fut lui qui bâtit la plus haute porte de la maison de l'Eternel.
NEG 35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Eternel.
OST 35 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte Haute de la maison de l'Éternel.
BCC 36 Le reste des actes de Joatham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
KJV 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
LSG 36 Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
LSGS 36 Le reste 03499 des actions 01697 de Jotham 03147, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063?
MAR 36 Le reste des faits de Jotham, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?
NEG 36 Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
OST 36 Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?
BCC 37 Dans ce temps-là, Yahweh commença à envoyer contre Juda Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias.
KJV 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
LSG 37 Dans ce temps-là, l'Éternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.
LSGS 37 Dans ce temps 03117-là, l'Eternel 03068 commença 02490 8689 à envoyer 07971 8687 contre Juda 03063 Retsin 07526, roi 04428 de Syrie 0758, et Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425.
MAR 37 En ces jours-là l'Eternel commença d'envoyer contre Juda Retsin Roi de Syrie et Pékach fils de Rémalia.
NEG 37 Dans ce temps-là, l'Eternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.
OST 37 En ces jours-là, l'Éternel commença d'envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia.
BCC 38 Joatham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la cité de David, son père. Achaz, son fils, régna à sa place.
KJV 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
LSG 38 Jotham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
LSGS 38 Jotham 03147 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et il fut enterré 06912 8735 avec ses pères 01 dans la ville 05892 de David 01732, son père 01. Et Achaz 0271, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.
MAR 38 Et Jotham s'endormit avec ses pères, et fut enseveli en la Cité de David son père, et Achaz son fils régna en sa place.
NEG 38 Jotham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
OST 38 Et Jotham s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères dans la cité de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées