Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Rois 15

BCC 1 La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, régna Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda.

KJV 1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.

LSGS 1 La vingt 06242 08141-septième 07651 année 08141 de Jéroboam 03379, roi 04428 d'Israël 03478, Azaria 05838, fils 01121 d'Amatsia 0558, roi 04428 de Juda 03063, régna 04427 8804.

BCC 2 Il avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Jéchélia, de Jérusalem.

KJV 2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.

LSGS 2 Il avait 01121 seize 08337 06240 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 cinquante 02572-deux 08147 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Jecolia 03203, de Jérusalem 03389.

BCC 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Amasias, son père.

KJV 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;

LSGS 3 Il fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, entièrement comme avait fait 06213 8804 Amatsia 0558, son père 01.

BCC 4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

KJV 4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.

LSGS 4 Seulement, les hauts lieux 01116 ne disparurent 05493 8804 point; le peuple 05971 offrait encore des sacrifices 02076 8764 et des parfums 06999 8764 sur les hauts lieux 01116.

BCC 5 Yahweh frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Joatham, fils du roi, était à la tête de la maison, jugeant le peuple du pays.

KJV 5 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.

LSGS 5 L'Eternel 03068 frappa 05060 8762 le roi 04428, qui fut lépreux 06879 8794 jusqu'au jour 03117 de sa mort 04194 et demeura 03427 8799 dans une maison 01004 écartée 02669. Et Jotham 03147, fils 01121 du roi 04428, était à la tête de la maison 01004 et jugeait 08199 8802 le peuple 05971 du pays 0776.

BCC 6 Le reste des actes d'Azarias, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

KJV 6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

LSGS 6 Le reste 03499 des actions 01697 d'Azaria 05838, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063?

BCC 7 Azarias se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la cité de David ; et Joatham, son fils, régna à sa place.

KJV 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

LSGS 7 Azaria 05838 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et on l'enterra 06912 8799 avec ses pères 01 dans la ville 05892 de David 01732. Et Jotham 03147, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.

BCC 8 La trente-huitième année d'Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie ; son règne fut de six mois.

KJV 8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.

LSGS 8 La trente 07970 08141-huitième 08083 année 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Zacharie 02148, fils 01121 de Jéroboam 03379, régna 04427 8804 sur Israël 03478 à Samarie 08111. Il régna six 08337 mois 02320.

BCC 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

KJV 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

LSGS 9 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, comme avaient fait 06213 8804 ses pères 01; il ne se détourna 05493 8804 point des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.

BCC 10 Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui et, l'ayant frappé devant le peuple, il le mit à mort, et régna à sa place.

KJV 10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.

LSGS 10 Schallum 07967, fils 01121 de Jabesch 03003, conspira 07194 8799 contre lui, le frappa 05221 8686 devant 06905 le peuple 05971, et le fit mourir 04191 8686; et il régna 04427 8799 à sa place.

BCC 11 Le reste des actes de Zacharie, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

KJV 11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

LSGS 11 Le reste 03499 des actions 01697 de Zacharie 02148, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.

BCC 12 Telle était la parole de Yahweh, qu'il avait dite à Jéhu : "tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël." Et il en fut ainsi.

KJV 12 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.

LSGS 12 Ainsi s'accomplit ce 01697 que l'Eternel 03068 avait déclaré 01696 8765 à Jéhu 03058, en disant 0559 8800: Tes fils 01121 jusqu'à la quatrième 07243 génération seront assis 03427 8799 sur le trône 03678 d'Israël 03478.

BCC 13 Sellum, fils de Jabès, devint roi la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et il régna pendant un mois à Samarie.

KJV 13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.

LSGS 13 Schallum 07967, fils 01121 de Jabesch 03003, régna 04427 8804 la trente 07970-neuvième 08672 année 08141 d'Ozias 05818, roi 04428 de Juda 03063. Il régna 04427 8799 pendant 03117 un mois 03391 à Samarie 08111.

BCC 14 Manahem, fils de Gadi, monta de Thersa et, étant venu à Samarie, il frappa dans Samarie Sellum, fils de Jabès, et le mit à mort ; et il régna à sa place.

KJV 14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.

LSGS 14 Menahem 04505, fils 01121 de Gadi 01424, monta 05927 8799 de Thirtsa 08656 et vint 0935 8799 à Samarie 08111, frappa 05221 8686 dans Samarie 08111 Schallum 07967, fils 01121 de Jabesch 03003, et le fit mourir 04191 8686; et il régna 04427 8799 à sa place.

BCC 15 Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu'il ourdit, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

KJV 15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

LSGS 15 Le reste 03499 des actions 01697 de Schallum 07967, et la conspiration 07195 qu'il forma 07194 8804, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.

BCC 16 Alors Manahem, étant parti de Thersa, frappa Thapsa et tous ceux qui y étaient, avec son territoire ; il la frappa, parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.

KJV 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.

LSGS 16 Alors Menahem 04505 frappa 05221 8686 Thiphsach 08607 et tous ceux qui y étaient, avec son territoire 01366 depuis Thirtsa 08656; il la frappa 05221 8686 parce qu'elle n'avait pas ouvert 06605 8804 ses portes, et il fendit le ventre 01234 8765 de toutes les femmes enceintes 02030.

BCC 17 La trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Manahem, fils de Gadi, devint roi sur Israël ; il régna dix ans à Samarie.

KJV 17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.

LSGS 17 La trente 07970 08141-neuvième 08672 année 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Menahem 04505, fils 01121 de Gadi 01424, régna 04427 8804 sur Israël 03478. Il régna dix 06235 ans 08141 à Samarie 08111.

BCC 18 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, il ne se détourna pas, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

KJV 18 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

LSGS 18 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il ne se détourna 05493 8804 point, tant qu'il vécut 03117, des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.

BCC 19 Phul, roi d'Assyrie, vint dans le pays, et Manahem donna à Phul mille talents d'argent pour qu'il lui portât secours, et qu'il affermît le royaume dans sa main.

KJV 19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.

LSGS 19 Pul 06322, roi 04428 d'Assyrie 0804, vint 0935 8804 dans le pays 0776; et Menahem 04505 donna 05414 8799 à Pul 06322 mille 0505 talents 03603 d'argent 03701, pour qu'il l'aidât 03027 à affermir 02388 8687 la royauté 04467 entre ses mains 03027.

BCC 20 Manahem leva cet argent sur Israël, sur tous ceux qui avaient de grandes richesses, afin de le donner au roi d'Assyrie ; il exigea de chacun cinquante sicles d'argent. Le roi d'Assyrie s'en retourna et ne s'arrêta pas là, dans le pays.

KJV 20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.

LSGS 20 Menahem 04505 leva 03318 8686 cet argent 03701 sur tous ceux d'Israël 03478 qui avaient de la richesse 01368 02428, afin de le donner 05414 8800 au roi 04428 d'Assyrie 0804; il les taxa chacun 0259 0376 à cinquante 02572 sicles 08255 d'argent 03701. Le roi 04428 d'Assyrie 0804 s'en retourna 07725 8799, et ne s'arrêta 05975 8804 pas alors dans le pays 0776.

BCC 21 Le reste des actes de Manahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?

KJV 21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

LSGS 21 Le reste 03499 des actions 01697 de Menahem 04505, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478?

BCC 22 Manahem se coucha avec ses pères ; et Phacéia, son fils, régna à sa place.

KJV 22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.

LSGS 22 Menahem 04505 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01. Et Pekachia 06494, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.

BCC 23 La cinquantième année d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, régna sur Israël à Samarie ; son règne fut de deux ans.

KJV 23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.

LSGS 23 La cinquantième 02572 année 08141 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Pekachia 06494, fils 01121 de Menahem 04505, régna 04427 8804 sur Israël 03478 à Samarie 08111. Il régna deux ans 08141.

BCC 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

KJV 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

LSGS 24 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il ne se détourna 05493 8804 point des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.

BCC 25 Phacée, fils de Romélias, son officier, conspira contre lui ; il le frappa à Samarie dans la tour de la maison du roi, ainsi qu'Argob et Arié ; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit mourir Phacéia, et régna à sa place.

KJV 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.

LSGS 25 Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, son officier 07991, conspira 07194 8799 contre lui; il le frappa 05221 8686 à Samarie 08111, dans le palais 0759 de la maison 01004 du roi 04428, de même qu'Argob 0709 et Arié 0745; il avait avec lui cinquante 02572 hommes 0376 d'entre les fils 01121 des Galaadites 01569. Il fit ainsi mourir 04191 8686 Pekachia, et il régna 04427 8799 à sa place.

BCC 26 Le reste des actes de Phacéia, et tout ce qu'il a fait, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

KJV 26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

LSGS 26 Le reste 03499 des actions 01697 de Pekachia 06494, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.

BCC 27 La cinquante-deuxième année d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélias, régna sur Israël à Samarie ; son règne fut de vingt ans.

KJV 27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.

LSGS 27 La cinquante 02572 08141-deuxième 08147 année 08141 d'Azaria 05838, roi 04428 de Juda 03063, Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, régna 04427 8804 sur Israël 03478 à Samarie 08111. Il régna vingt 06242 ans 08141.

BCC 28 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.

KJV 28 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

LSGS 28 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il ne se détourna 05493 8804 point des péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478.

BCC 29 Du temps de Phacée, roi d'Israël, Téglathphalasar, roi d'Assyrie, vint et prit Ajon, Aber-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie.

KJV 29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.

LSGS 29 Du temps 03117 de Pékach 06492, roi 04428 d'Israël 03478, Tiglath-Piléser 08407, roi 04428 d'Assyrie 0804, vint 0935 8804 et prit 03947 8799 Ijjon 05859, Abel-Beth-Maaca 062, Janoach 03239, Kédesch 06943, Hatsor 02674, Galaad 01568 et la Galilée 01551, tout le pays 0776 de Nephthali 05321, et il emmena captifs 01540 8686 les habitants en Assyrie 0804.

BCC 30 Osée, fils d'Ela, ayant formé une conspiration contre Phacée, fils de Romélias, le frappa et le fit mourir ; puis il régna à sa place, la vingtième année de Joatham, fils d'Ozias.

KJV 30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.

LSGS 30 Osée 01954, fils 01121 d'Ela 0425, forma 07194 8799 une conspiration 07195 contre Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, le frappa 05221 8686 et le fit mourir 04191 8686; et il régna 04427 8799 à sa place, la vingtième 06242 année 08141 de Jotham 03147, fils 01121 d'Ozias 05818.

BCC 31 Le reste des actes de Phacée, et tout ce qu'il a fait, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.

KJV 31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

LSGS 31 Le reste 03499 des actions 01697 de Pékach 06492, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela est écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478.

BCC 32 La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, régna Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda.

KJV 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.

LSGS 32 La seconde 08147 année 08141 de Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425, roi 04428 d'Israël 03478, Jotham 03147, fils 01121 d'Ozias 05818, roi 04428 de Juda 03063, régna 04427 8804.

BCC 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusa, fille de Sadoc.

KJV 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.

LSGS 33 Il avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 seize 08337 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Jeruscha 03388, fille 01323 de Tsadok 06659.

BCC 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh ; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.

KJV 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

LSGS 34 Il fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; il agit 06213 8804 entièrement comme avait agi 06213 8804 Ozias 05818, son père 01.

BCC 35 Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait d'offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Joatham bâtit la porte supérieure de la maison de Yahweh.

KJV 35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.

LSGS 35 Seulement, les hauts lieux 01116 ne disparurent 05493 8804 point; le peuple 05971 offrait encore des sacrifices 02076 8764 et des parfums 06999 8764 sur les hauts lieux 01116. Jotham bâtit 01129 8804 la porte 08179 supérieure 05945 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.

BCC 36 Le reste des actes de Joatham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

KJV 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

LSGS 36 Le reste 03499 des actions 01697 de Jotham 03147, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063?

BCC 37 Dans ce temps-là, Yahweh commença à envoyer contre Juda Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias.

KJV 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.

LSGS 37 Dans ce temps 03117-là, l'Eternel 03068 commença 02490 8689 à envoyer 07971 8687 contre Juda 03063 Retsin 07526, roi 04428 de Syrie 0758, et Pékach 06492, fils 01121 de Remalia 07425.

BCC 38 Joatham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la cité de David, son père. Achaz, son fils, régna à sa place.

KJV 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

LSGS 38 Jotham 03147 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et il fut enterré 06912 8735 avec ses pères 01 dans la ville 05892 de David 01732, son père 01. Et Achaz 0271, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées