Comparer
2 Rois 18BCC 1 La troisième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, régna Ézéchias, fils d'Achaz, roi de Juda.
LSGS 1 La troisième 07969 année 08141 d'Osée 01954, fils 01121 d'Ela 0425, roi 04428 d'Israël 03478, Ezéchias 02396, fils 01121 d'Achaz 0271, roi 04428 de Juda 03063, régna 04427 8804.
NEG 1 La troisième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Ezéchias, fils d'Achaz, roi de Juda, régna.
BCC 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi, fille de Zacharias.
LSGS 2 Il avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 vingt 06242-neuf 08672 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Abi 021, fille 01323 de Zacharie 02148.
NEG 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi, fille de Zacharie.
BCC 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
LSGS 3 Il fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, entièrement comme avait fait 06213 8804 David 01732, son père 01.
NEG 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait David, son père.
BCC 4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les stèles, coupa les aschérahs, et mit en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait, car les enfants d'Israël brûlaient jusqu'alors des parfums devant lui : on l'appelait Nohestan.
LSGS 4 Il fit disparaître 05493 8689 les hauts lieux 01116, brisa 07665 8765 les statues 04676, abattit 03772 8804 les idoles 0842, et mit en pièces 03807 8765 le serpent 05175 d'airain 05178 que Moïse 04872 avait fait 06213 8804, car les enfants 01121 d'Israël 03478 avaient jusqu'alors 03117 brûlé des parfums 06999 8764 devant lui: on l'appelait 07121 8799 Nehuschtan 05180.
NEG 4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles, et mit en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait, car les enfants d'Israël avaient jusqu'alors brûlé des parfums devant lui: on l'appelait Nehuschtan.
BCC 5 Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d'Israël, et il n'eut pas son semblable parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent.
LSGS 5 Il mit sa confiance 0982 8804 en l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478; et parmi tous les rois 04428 de Juda 03063 qui vinrent après 0310 lui ou qui le précédèrent 06440, il n'y en eut point de semblable à lui.
NEG 5 Il mit sa confiance en l'Eternel, le Dieu d'Israël; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n'y en eut point de semblable à lui.
BCC 6 Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
LSGS 6 Il fut attaché 01692 8799 à l'Eternel 03068, il ne se détourna 05493 8804 0310 point de lui, et il observa 08104 8799 les commandements 04687 que l'Eternel 03068 avait prescrits 06680 8765 à Moïse 04872.
NEG 6 Il fut attaché à l'Eternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l'Eternel avait prescrits à Moïse.
BCC 7 Et Yahweh fut avec Ézéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises. Ils se révolta contre le roi d'Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti.
LSGS 7 Et l'Eternel 03068 fut avec Ezéchias, qui réussit 07919 8686 dans toutes ses entreprises 03318 8799. Il se révolta 04775 8799 contre le roi 04428 d'Assyrie 0804, et ne lui fut plus assujetti 05647 8804.
NEG 7 Et l'Eternel fut avec Ezéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.
BCC 8 Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et ravagea son territoire, depuis la tour des gardiens jusqu'aux villes fortes.
LSGS 8 Il battit 05221 8689 les Philistins 06430 jusqu'à Gaza 05804, et ravagea leur territoire 01366 depuis les tours 04026 des gardes 05341 8802 jusqu'aux villes 05892 fortes 04013.
NEG 8 Il battit les Philistins jusqu'à Gaza, et ravagea leur territoire depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
BCC 9 La quatrième année du roi Ézéchias, qui était la septième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Salmanasar, roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assiégea.
LSGS 9 La quatrième 07243 année 08141 du roi 04428 Ezéchias 02396, qui était la septième 07637 année 08141 d'Osée 01954, fils 01121 d'Ela 0425, roi 04428 d'Israël 03478, Salmanasar 08022, roi 04428 d'Assyrie 0804, monta 05927 8804 contre Samarie 08111 et l'assiégea 06696 8799.
NEG 9 La quatrième année du roi Ezéchias, qui était la septième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Salmanasar, roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assiégea.
BCC 10 On la prit au bout de trois ans ; ce fut la sixième année d'Ézéchias, qui était la neuvième d'Osée, roi d'Israël, que Samarie fut prise.
LSGS 10 Il la prit 03920 8799 au bout 07097 de trois 07969 ans 08141, la sixième 08337 année 08141 d'Ezéchias 02396, qui était la neuvième 08672 année 08141 d'Osée 01954, roi 04428 d'Israël 03478: alors Samarie 08111 fut prise 03920 8738.
NEG 10 Il la prit au bout de trois ans, la sixième année d'Ezéchias, qui était la neuvième année d'Osée, roi d'Israël: alors Samarie fut prise.
BCC 11 Le roi d'Assyrie emmena Israël captif en Assyrie ; il les établit à Hala, sur les rives du Habor, fleuve de Gosan, et dans les villes des Mèdes,
LSGS 11 Le roi 04428 d'Assyrie 0804 emmena 01540 00 Israël 03478 captif 01540 8686 en Assyrie 0804, et il les établit 05148 8686 à Chalach 02477, et sur le Chabor 02249, fleuve 05104 de Gozan 01470, et dans les villes 05892 des Mèdes 04074,
NEG 11 Le roi d'Assyrie emmena Israël captif en Assyrie, et il les établit à Chalach, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
BCC 12 parce qu'ils n'avaient pas écouté la voix de Yahweh leur Dieu, et qu'ils avaient transgressé son alliance, parce qu'ils n'avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
LSGS 12 parce qu'ils n'avaient point écouté 08085 8804 la voix 06963 de l'Eternel 03068, leur Dieu 0430, et qu'ils avaient transgressé 05674 8799 son alliance 01285, parce qu'ils n'avaient ni écouté 08085 8804 ni mis en pratique 06213 8804 tout ce qu'avait ordonné 06680 8765 Moïse 04872, serviteur 05650 de l'Eternel 03068.
NEG 12 parce qu'ils n'avaient point écouté la voix de l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient transgressé son alliance, parce qu'ils n'avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel.
BCC 13 La quatorzième année du roi Ézéchias, Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s'en empara.
LSGS 13 La quatorzième 0702 06240 année 08141 du roi 04428 Ezéchias 02396, Sanchérib 05576, roi 04428 d'Assyrie 0804, monta 05927 8804 contre toutes les villes 05892 fortes 01219 8803 de Juda 03063, et s'en empara 08610 8799.
NEG 13 La quatorzième année du roi Ezéchias, Sanchérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda, et s'en empara.
BCC 14 Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie à Lachis : "j'ai commis une faute ; éloigne-toi de moi ; ce que tu m'imposeras, je le subirai." Et le roi d'Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d'argent et trente talents d'or.
LSGS 14 Ezéchias 02396, roi 04428 de Juda 03063, envoya 07971 8799 dire 0559 8800 au roi 04428 d'Assyrie 0804 à Lakis 03923: J'ai commis une faute 02398 8804! Eloigne 07725 8798-toi de moi. Ce que tu m'imposeras 05414 8799, je le supporterai 05375 8799. Et le roi 04428 d'Assyrie 0804 imposa 07760 8799 à Ezéchias 02396, roi 04428 de Juda 03063, trois 07969 cents 03967 talents 03603 d'argent 03701 et trente 07970 talents 03603 d'or 02091.
NEG 14 Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie à Lakis: J'ai commis une faute! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai. Et le roi d'Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d'argent et trente talents d'or.
BCC 15 Ézéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi.
LSGS 15 Ezéchias 02396 donna 05414 8799 tout l'argent 03701 qui se trouvait 04672 8737 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068 et dans les trésors 0214 de la maison 01004 du roi 04428.
NEG 15 Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi.
BCC 16 En ce temps-là Ézéchias, roi de Juda, brisa les portes du temple de Yahweh et les piliers qu'Ézéchias, roi de Juda, avait lui même revêtus d'or, et il donna l'or au roi d'Assyrie.
LSGS 16 Ce fut alors 06256 qu'Ezéchias 02396 02396, roi 04428 de Juda 03063, enleva 07112 8765, pour les livrer 05414 8799 au roi 04428 d'Assyrie 0804, les lames d'or dont il avait couvert 06823 8765 les portes 01817 et les linteaux 0547 du temple 01964 de l'Eternel 03068.
NEG 16 Ce fut alors qu'Ezéchias, roi de Juda, enleva, pour les livrer au roi d'Assyrie, les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel.
BCC 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, son général en chef, son chef des eunuques et son grand échanson avec une troupe nombreuse ; ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Lorsqu'ils furent montés et arrivés, ils s'arrêtèrent à l'aqueduc de l'étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon, et appelèrent le roi.
LSGS 17 Le roi 04428 d'Assyrie 0804 envoya 07971 8799 de Lakis 03923 à Jérusalem 03389, vers le roi 04428 Ezéchias 02396, Tharthan 08661, Rab-Saris 07249 et Rabschaké 07262 avec une puissante 03515 armée 02426. Ils montèrent 05927 8799, et ils arrivèrent 0935 8799 à Jérusalem 03389. Lorsqu'ils furent montés 05927 8799 et arrivés 0935 8799, ils s'arrêtèrent 05975 8799 à l'aqueduc 08585 de l'étang 01295 supérieur 05945, sur le chemin 04546 du champ 07704 du foulon 03526 8801.
NEG 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Tharthan, Rab-Sarisa et Rabschakéa avec une puissante armée. Ils montèrent, et ils arrivèrent à Jérusalem. Lorsqu'ils furent montés et arrivés, ils s'arrêtèrent à l'aqueduc de l'étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.
BCC 18 Eliacim, fils d'Helcias, chef de la maison du roi, se rendit auprès d'eux, avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d'Asaph, l'archiviste.
LSGS 18 Ils appelèrent 07121 8799 le roi 04428; et Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, chef de la maison 01004 du roi, se rendit 03318 8799 auprès d'eux, avec Schebna 07644, le secrétaire 05608 8802, et Joach 03098, fils 01121 d'Asaph 0623, l'archiviste 02142 8688.
NEG 18 Ils appelèrent le roi; et Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, se rendit auprès d'eux, avec Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, l'archiviste.
BCC 19 Le grand échanson leur dit : "Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies ?
LSGS 19 Rabschaké 07262 leur dit 0559 8799: Dites 0559 8798 à Ezéchias 02396: Ainsi parle 0559 8804 le grand 01419 roi 04428, le roi 04428 d'Assyrie 0804: Quelle est cette confiance 0986, sur laquelle tu t'appuies 0982 8804?
NEG 19 Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies?
BCC 20 Tu as dit ‒ paroles en l'air ! ‒ J'ai conseil et force pour la guerre. Et maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ?
LSGS 20 Tu as dit 0559 8804: Il faut pour la guerre 04421 de la prudence 06098 et de la force 01369. Mais ce ne sont que des paroles 01697 en l'air 08193. En qui donc as-tu placé ta confiance 0982 8804, pour t'être révolté 04775 8804 contre moi?
NEG 20 Tu as dit: Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t'être révolté contre moi?
BCC 21 Voici que maintenant tu te fies à l'appui de ce roseau cassé ‒ l'Égypte ‒ qui pénètre et perce la main de quiconque s'appuie dessus : tel est Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
LSGS 21 Voici, tu l'as placée 0982 8804 dans l'Egypte 04714, tu as pris pour soutien 04938 ce roseau 07070 cassé 07533 8803, qui pénètre 0935 8804 et perce 05344 8804 la main 03709 de quiconque 0376 s'appuie 05564 8735 dessus: tel est Pharaon 06547, roi 04428 d'Egypte 04714, pour tous ceux qui se confient 0982 8802 en lui.
NEG 21 Voici, tu l'as placée dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s'appuie dessus: tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
BCC 22 Peut-être me direz-vous : C'est en Yahweh, notre Dieu, que nous avons confiance !... Mais n'est-ce pas lui dont Ézéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel, à Jérusalem ?
LSGS 22 Peut-être me direz 0559 8799-vous: C'est en l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, que nous nous confions 0982 8804. Mais n'est-ce pas lui dont Ezéchias 02396 a fait disparaître 05493 8689 les hauts lieux 01116 et les autels 04196, en disant 0559 8799 à Juda 03063 et à Jérusalem 03389: Vous vous prosternerez 07812 8691 devant 06440 cet autel 04196 à Jérusalem 03389?
NEG 22 Peut-être me direz-vous: C'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n'est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel à Jérusalem?
BCC 23 Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter !...
LSGS 23 Maintenant, fais une convention 06148 8690 avec mon maître 0113, le roi 04428 d'Assyrie 0804, et je te donnerai 05414 8799 deux mille 0505 chevaux 05483, si tu peux 03201 8799 fournir des cavaliers 07392 8802 pour les monter 05414 8800.
NEG 23 Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
BCC 24 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître ? Aussi mets-tu ta confiance dans l'Égypte pour les chars et pour les cavaliers.
LSGS 24 Comment repousserais 07725 8686 06440-tu un seul 0259 chef 06346 d'entre les moindres 06996 serviteurs 05650 de mon maître 0113? Tu mets ta confiance 0982 8799 dans l'Egypte 04714 pour les chars 07393 et pour les cavaliers 06571.
NEG 24 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers.
BCC 25 Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m'a dit : "Monte contre ce pays et détruis-le."
LSGS 25 D'ailleurs, est-ce sans 01107 la volonté de l'Eternel 03068 que je suis monté 05927 8804 contre ce lieu 04725, pour le détruire 07843 8687? L'Eternel 03068 m'a dit 0559 8804: Monte 05927 8798 contre ce pays 0776, et détruis 07843 8685-le.
NEG 25 D'ailleurs, est-ce sans la volonté de l'Eternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire? L'Eternel m'a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
BCC 26 Eliacim, fils d'Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand échanson : "Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l'entendons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille."
LSGS 26 Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 8799 à Rabschaké 07262: Parle 01696 8761 à tes serviteurs 05650 en araméen 0762, car nous le comprenons 08085 8802; et ne nous parle 01696 8762 pas en langue judaïque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346.
NEG 26 Eliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent à Rabschaké: Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
BCC 27 Le grand échanson leur répondit : "Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m'a envoyé dire ces paroles ? N'est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?"
LSGS 27 Rabschaké 07262 leur répondit 0559 8799: Est-ce à ton maître 0113 et à toi que mon maître 0113 m'a envoyé 07971 8804 dire 01696 8763 ces paroles 01697? N'est-ce pas à ces hommes 0582 assis 03427 8802 sur la muraille 02346 pour manger 0398 8800 leurs excréments 06675 8675 02755 et pour boire 08354 8800 leur urine 04325 07272 8675 07890 avec vous?
NEG 27 Rabschaké leur répondit: Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m'a envoyé dire ces paroles? N'est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous?
BCC 28 Alors le grand échanson, s'étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et tint ce langage : "Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie !
LSGS 28 Alors Rabschaké 07262, s'étant avancé 05975 8799, cria 07121 8799 à haute 01419 voix 06963 en langue judaïque 03066, et dit 01696 8762 0559 8799: Ecoutez 08085 8798 la parole 01697 du grand 01419 roi 04428, du roi 04428 d'Assyrie 0804!
NEG 28 Alors Rabschaké, s'étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit: Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie!
BCC 29 Ainsi dit le roi : qu'Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.
LSGS 29 Ainsi parle 0559 8804 le roi 04428: Qu'Ezéchias 02396 ne vous abuse 05377 8686 point, car il ne pourra 03201 8799 vous délivrer 05337 8687 de ma main 03027.
NEG 29 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
BCC 30 Qu'Ézéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
LSGS 30 Qu'Ezéchias 02396 ne vous amène point à vous confier 0982 8686 en l'Eternel 03068, en disant 0559 8800: L'Eternel 03068 nous délivrera 05337 8687 05337 8686, et cette ville 05892 ne sera pas livrée 05414 8735 entre les mains 03027 du roi 04428 d'Assyrie 0804.
NEG 30 Qu'Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l'Eternel, en disant: L'Eternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
BCC 31 N'écoutez point Ézéchias, car ainsi dit le roi d'Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi ; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l'eau de son puits,
LSGS 31 N'écoutez 08085 8799 point Ezéchias 02396; car ainsi parle 0559 8804 le roi 04428 d'Assyrie 0804: Faites 06213 8798 la paix 01293 avec moi, rendez 03318 8798-vous à moi, et chacun 0376 de vous mangera 0398 8798 de sa vigne 01612 et 0376 de son figuier 08384, et chacun 0376 boira 08354 8798 de l'eau 04325 de sa citerne 0953,
NEG 31 N'écoutez point Ezéchias; car ainsi parle le roi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l'eau de sa citerne,
BCC 32 jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N'écoutez donc pas Ézéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh nous délivrera.
LSGS 32 jusqu'à ce que je vienne 0935 8800, et que je vous emmène 03947 8804 dans un pays 0776 comme le vôtre 0776, dans un pays 0776 de blé 01715 et de vin 08492, un pays 0776 de pain 03899 et de vignes 03754, un pays 0776 d'oliviers 02132 à huile 03323 et de miel 01706, et vous vivrez 02421 8798 et vous ne mourrez 04191 8799 point. N'écoutez 08085 8799 donc point Ezéchias 02396; car il pourrait vous séduire 05496 8686 en disant 0559 8800: L'Eternel 03068 nous délivrera 05337 8686.
NEG 32 jusqu'à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N'écoutez donc point Ezéchias; car il pourrait vous séduire en disant: L'Eternel nous délivrera.
BCC 33 Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d'Assyrie ?
LSGS 33 Les dieux 0430 des nations 01471 ont-ils délivré 05337 8689 05337 8687 chacun 0376 son pays 0776 de la main 03027 du roi 04428 d'Assyrie 0804?
NEG 33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
BCC 34 Où sont les dieux d'Emath et d'Arphad ? Où sont les dieux de Sépharvaïm, d'Ana et d'Ava ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?
LSGS 34 Où sont les dieux 0430 de Hamath 02574 et d'Arpad 0774? Où sont les dieux 0430 de Sepharvaïm 05617, d'Héna 02012 et d'Ivva 05755? Ont-ils délivré 05337 8689 Samarie 08111 de ma main 03027?
NEG 34 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d'Héna et d'Ivva? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
BCC 35 Quels sont, parmi tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main ?"
LSGS 35 Parmi tous les dieux 0430 de ces pays 0776, quels sont ceux qui ont délivré 05337 8689 leur pays 0776 de ma main 03027, pour que l'Eternel 03068 délivre 05337 8686 Jérusalem 03389 de ma main 03027?
NEG 35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Eternel délivre Jérusalem de ma main?
BCC 36 Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : "Vous ne lui répondrez pas."
LSGS 36 Le peuple 05971 se tut 02790 8689, et ne lui répondit 06030 8804 pas un mot 01697; car le roi 04428 avait donné cet ordre 04687 0559 8800: Vous ne lui répondrez 06030 8799 pas.
NEG 36 Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
BCC 37 Et Eliacim, fils d'Helcias, chef de la maison du roi, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d'Asaph, l'archiviste, vinrent auprès d'Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
LSGS 37 Et Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, chef de la maison 01004 du roi, Schebna 07644, le secrétaire 05608 8802, et Joach 03098, fils 01121 d'Asaph 0623, l'archiviste 02142 8688, vinrent 0935 8799 auprès d'Ezéchias 02396, les vêtements 0899 déchirés 07167 8803, et lui rapportèrent 05046 8686 les paroles 01697 de Rabschaké 07262.
NEG 37 Et Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, l'archiviste, vinrent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées