Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Rois 23

LSGS 1 Le roi 04428 Josias fit 07971 8799 assembler 0622 8799 auprès de lui tous les anciens 02205 de Juda 03063 et de Jérusalem 03389.

MAR 1 Alors le Roi envoya, et on assembla vers lui tous les Anciens de Juda et de Jérusalem.

LSGS 2 Puis il 04428 monta 05927 8799 à la maison 01004 de l'Eternel 03068, avec tous les hommes 0376 de Juda 03063 et tous les habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389, les sacrificateurs 03548, les prophètes 05030, et tout le peuple 05971, depuis le plus petit 06996 jusqu'au plus grand 01419. Il lut 07121 8799 devant 0241 eux toutes les paroles 01697 du livre 05612 de l'alliance 01285, qu'on avait trouvé 04672 8737 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068.

MAR 2 Et le Roi monta à la maison de l'Eternel, et avec lui tous les hommes de Juda, et tous les habitants de Jérusalem, et les Sacrificateurs et les Prophètes, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, et on lut, eux l'entendant, toutes les paroles du Livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de l'Eternel.

LSGS 3 Le roi 04428 se tenait 05975 8799 sur l'estrade 05982, et il traita 03772 8799 alliance 01285 devant 06440 l'Eternel 03068, s'engageant à suivre 03212 8800 0310 l'Eternel 03068, et à observer 08104 8800 ses ordonnances 04687, ses préceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son coeur 03820 et de toute son âme 05315, afin de mettre en pratique 06965 8687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, écrites 03789 8803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 8799 dans l'alliance 01285.

MAR 3 Et le Roi se tint auprès de la colonne, et traita devant l'Eternel cette alliance-ci, qu'ils suivraient l'Eternel, et qu'ils garderaient de tout leur cœur, et de toute leur âme, ses commandements, ses témoignages, et ses statuts, pour persévérer dans les paroles de cette alliance, écrites dans ce Livre ; et tout le peuple se tint à cette alliance.

LSGS 4 Le roi 04428 ordonna 06680 8762 à Hilkija 02518, le souverain 01419 sacrificateur 03548, aux sacrificateurs 03548 du second ordre 04932, et à ceux qui gardaient 08104 8802 le seuil 05592, de sortir 03318 8687 du temple 01964 de l'Eternel 03068 tous les ustensiles 03627 qui avaient été faits 06213 8803 pour Baal 01168, pour Astarté 0842, et pour toute l'armée 06635 des cieux 08064; et il les brûla 08313 8799 hors 02351 de Jérusalem 03389, dans les champs 07709 du Cédron 06939, et en fit porter 05375 8804 la poussière 06083 à Béthel 01008.

MAR 4 Alors le Roi commanda à Hilkija le grand Sacrificateur, et aux Sacrificateurs du second rang, et à ceux qui gardaient les vaisseaux, de tirer hors du Temple de l'Eternel tous les ustensiles qui avaient été faits pour Bahal, et pour les bocages, et pour toute l'armée des cieux ; et il les brûla hors de Jérusalem dans les champs de Cédron, et on emporta leur poudre à Béthel.

LSGS 5 Il chassa 07673 8689 les prêtres 03649 des idoles, établis 05414 8804 par les rois 04428 de Juda 03063 pour brûler des parfums 06999 8762 sur les hauts lieux 01116 dans les villes 05892 de Juda 03063 et aux environs 04524 de Jérusalem 03389, et ceux qui offraient des parfums 06999 8764 à Baal 01168, au soleil 08121, à la lune 03394, au zodiaque 04208 et à toute l'armée 06635 des cieux 08064.

MAR 5 Et il abolit les prêtres des idoles, que les Rois de Juda avaient établis quand on faisait des encensements dans les hauts lieux, dans les villes de Juda, et autour de Jérusalem ; il [abolit] aussi ceux qui faisaient des encensements à Bahal ; au soleil, à la lune, et aux astres, à toute l'armée des cieux.

LSGS 6 Il sortit 03318 8686 de la maison 01004 de l'Eternel 03068 l'idole d'Astarté 0842, qu'il transporta hors 02351 de Jérusalem 03389 vers le torrent 05158 de Cédron 06939; il la brûla 08313 8799 au torrent 05158 de Cédron 06939 et la réduisit 01854 8686 en poussière 06083, et il en jeta 07993 8686 la poussière 06083 sur les sépulcres 06913 des enfants 01121 du peuple 05971.

MAR 6 Il fit aussi emporter le bocage de la maison de l'Eternel hors de Jérusalem, en la vallée de Cédron, et le brûla dans la vallée de Cédron ; il le réduisit en poudre, et le jeta sur le sépulcre des enfants du peuple.

LSGS 7 Il abattit 05422 8799 les maisons 01004 des prostitués 06945 qui étaient dans la maison 01004 de l'Eternel 03068, et où les femmes 0802 tissaient 0707 8802 des tentes 01004 pour Astarté 0842.

MAR 7 Ensuite il démolit les maisons des prostitués à paillardise, lesquelles étaient dans la maison de l'Eternel ; [et] dans lesquelles les femmes travaillaient à faire des pavillons pour le bocage.

LSGS 8 Il fit venir 0935 8686 tous les prêtres 03548 des villes 05892 de Juda 03063; il souilla 02930 8762 les hauts lieux 01116 où les prêtres 03548 brûlaient des parfums 06999 8765, depuis Guéba 01387 jusqu'à Beer-Schéba 0884; et il renversa 05422 8804 les hauts lieux 01116 des portes 08179, celui qui était à l'entrée 06607 de la porte 08179 de Josué 03091, chef 08269 de la ville 05892, et celui qui était à gauche 08040 0376 de la porte 08179 de la ville 05892.

MAR 8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les Sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les Sacrificateurs avaient fait des encensements, depuis Guébah jusqu'à Béer-sebah ; et il démolit les hauts lieux des portes qui étaient à l'entrée de la porte de Josué, capitaine de la ville, laquelle est à la gauche de la porte de la ville.

LSGS 9 Toutefois les prêtres 03548 des hauts lieux 01116 ne montaient 05927 8799 pas à l'autel 04196 de l'Eternel 03068 à Jérusalem 03389, mais ils mangeaient 0398 8804 des pains sans levain 04682 au milieu 08432 de leurs frères 0251.

MAR 9 Au reste, ceux qui avaient été Sacrificateurs des hauts lieux ne montaient point vers l'autel de l'Eternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain parmi leurs frères.

LSGS 10 Le roi souilla 02930 8765 Topheth 08612 dans la vallée 01516 des fils 01121 8675 01121 de Hinnom 02011, afin que personne 0376 ne fît plus passer 05674 8687 son fils 01121 ou sa fille 01323 par le feu 0784 en l'honneur de Moloc 04432.

MAR 10 Il profana aussi Topheth, qui était dans la vallée du fils de Hinnom, afin qu'il ne servît plus à personne pour y faire passer son fils ou sa fille par le feu, à Molec.

LSGS 11 Il fit disparaître 07673 8686 de l'entrée 0935 8800 de la maison 01004 de l'Eternel 03068 les chevaux 05483 que les rois 04428 de Juda 03063 avaient consacrés 05414 8804 au soleil 08121, près de la chambre 03957 de l'eunuque 05631 Nethan-Mélec 05419, qui demeurait dans le faubourg 06503; et il brûla 08313 8804 au feu 0784 les chars 04818 du soleil 08121.

MAR 11 Il ôta aussi de l'entrée de la maison de l'Eternel les chevaux que les Rois de Juda avaient consacrés au soleil, vers le logis de Néthanmélec Eunuque, situé à Parvarim, et il brûla au feu les chariots du soleil.

LSGS 12 Le roi démolit les autels 04196 qui étaient sur le toit 01406 de la chambre haute 05944 d'Achaz 0271 et que les rois 04428 de Juda 03063 avaient faits 06213 8804, et les autels 04196 qu'avait faits 06213 8804 Manassé 04519 dans les deux 08147 parvis 02691 de la maison 01004 de l'Eternel 03068; après les avoir brisés 05422 8804 et enlevés 07323 8799 de là, il 04428 en jeta 07993 8689 la poussière 06083 dans le torrent 05158 de Cédron 06939.

MAR 12 Le Roi démolit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les Rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l'Eternel ; il les brisa, les ôtant de là, et il en répandit la poudre au torrent de Cédron.

LSGS 13 Le roi 04428 souilla 02930 8765 les hauts lieux 01116 qui étaient en face 06440 de Jérusalem 03389, sur la droite 03225 de la montagne 02022 de perdition 04889, et que Salomon 08010, roi 04428 d'Israël 03478, avait bâtis 01129 8804 à Astarté 06253, l'abomination 08251 des Sidoniens 06722, à Kemosch 03645, l'abomination 08251 de Moab 04124, et à Milcom 04445, l'abomination 08441 des fils 01121 d'Ammon 05983.

MAR 13 Le Roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem à la main droite sur la montagne des oliviers, [que] Salomon Roi d'Israël avait bâtis à Hastareth, l'abomination des Sidoniens ; et à Kémos, l'abomination des Moabites ; et à Milkom, l'abomination des enfants de Hammon.

LSGS 14 Il brisa 07665 8765 les statues 04676 et abattit 03772 8799 les idoles 0842, et il remplit 04390 8762 d'ossements 06106 d'hommes 0120 la place 04725 qu'elles occupaient.

MAR 14 Il brisa aussi les statues, et coupa les bocages, et remplit d'ossements d'hommes les lieux ou ils étaient.

LSGS 15 Il renversa 05422 8804 aussi l'autel 04196 04196 qui était à Béthel 01008, et le haut lieu 01116 qu'avait fait 06213 8804 Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 8689 Israël 03478; il brûla 08313 8799 le haut lieu 01116 01116 et le réduisit 01854 8689 en poussière 06083, et il brûla 08313 8804 l'idole 0842.

MAR 15 Il démolit aussi l'autel qui était à Bethel, [et] le haut lieu qu'avait fait Jéroboam fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël, cet autel-là, dis-je, et le haut lieu ; il brûla le haut lieu, et le réduisit en poudre, et brûla le bocage.

LSGS 16 Josias 02977, s'étant tourné 06437 8799 et ayant vu 07200 8799 les sépulcres 06913 qui étaient là dans la montagne 02022, envoya 07971 8799 prendre 03947 8799 les ossements 06106 des sépulcres 06913, et il les brûla 08313 8799 sur l'autel 04196 et le souilla 02930 8762, selon la parole 01697 de l'Eternel 03068 prononcée 07121 8804 par l'homme 0376 de Dieu 0430 qui avait annoncé 07121 8804 ces choses 01697.

MAR 16 Or Josias s'étant tourné, avait vu les sépulcres qui étaient là en la montagne, et il avait envoyé prendre les os des sépulcres, et les avait brûlés sur l'autel, et il l'avait ainsi profané, suivant la parole de l'Eternel, que l'homme de Dieu avait prononcée à haute voix, lorsqu'il prononça ces choses-là à haute voix.

LSGS 17 Il dit 0559 8799: Quel est ce monument 06725 que 01975 je vois 07200 8802? Les gens 0582 de la ville 05892 lui répondirent 0559 8799: C'est le sépulcre 06913 de l'homme 0376 de Dieu 0430, qui est venu 0935 8804 de Juda 03063, et qui a crié 07121 8799 contre l'autel 04196 de Béthel 01008 ces choses 01697 que tu as accomplies 06213 8804.

MAR 17 Et le Roi avait dit : Qu'est-ce que ce tombeau que je vois ? Et les hommes de la ville lui avaient répondu : C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui vint de Juda, et qui prononça à haute voix les choses que tu as faites sur l'autel de Bethel.

LSGS 18 Et il dit 0559 8799: Laissez 03240 8685-le; que personne 0376 ne remue 05128 8686 ses os 06106! On conserva 04422 8762 ainsi ses os 06106 avec les os 06106 du prophète 05030 qui était venu 0935 8804 de Samarie 08111.

MAR 18 Et il avait dit : Laissez-le, que personne ne remue ses os ; ainsi ils avaient préservé ses os, avec les os du Prophète qui était venu de Samarie.

LSGS 19 Josias 02977 fit encore disparaître 05493 8689 toutes les maisons 01004 des hauts lieux 01116, qui étaient dans les villes 05892 de Samarie 08111, et qu'avaient faites 06213 8804 les rois 04428 d'Israël 03478 pour irriter 03707 8687 l'Eternel; il fit 06213 8799 à leur égard entièrement comme 04639 il avait fait 06213 8804 à Béthel 01008.

MAR 19 Josias ôta aussi toutes les maisons des hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, que les Rois d'Israël avaient faites pour irriter [l'Eternel] ; et il leur fit selon tout ce qu'il avait fait à Bethel.

LSGS 20 Il immola 02076 8799 sur les autels 04196 tous les prêtres 03548 des hauts lieux 01116, qui étaient là, et il y brûla 08313 8799 des ossements 06106 d'hommes 0120. Puis il retourna 07725 8799 à Jérusalem 03389.

MAR 20 Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et brûla sur eux des ossements d'hommes ; puis il s'en retourna à Jérusalem.

LSGS 21 Le roi 04428 donna cet ordre 06680 8762 0559 8800 à tout le peuple 05971: Célébrez 06213 8798 la Pâque 06453 en l'honneur de l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, comme il est écrit 03789 8803 dans ce livre 05612 de l'alliance 01285.

MAR 21 Alors le Roi commanda à tout le peuple, en disant : Célébrez la Pâque à l'Eternel votre Dieu, en la manière qu'il est écrit au Livre de cette alliance.

LSGS 22 Aucune Pâque 06453 pareille à celle-ci n'avait été célébrée 06213 8738 depuis le temps 03117 où les juges 08199 8802 jugeaient 08199 8804 Israël 03478 et pendant tous les jours 03117 des rois 04428 d'Israël 03478 et des rois 04428 de Juda 03063.

MAR 22 Et certainement jamais Pâque ne fut célébrée dans le temps des Juges qui avaient jugé en Israël, ni dans tout le temps des Rois d'Israël, et des Rois de Juda,

LSGS 23 Ce fut la dix-huitième 08083 06240 année 08141 du roi 04428 Josias 02977 qu'on célébra 06213 8738 cette Pâque 06453 en l'honneur de l'Eternel 03068 à Jérusalem 03389.

MAR 23 Comme cette Pâque qui fut célébrée en l'honneur de l'Eternel dans Jérusalem, la dix-huitième année du Roi Josias.

LSGS 24 De plus, Josias 02977 fit disparaître 01197 8765 ceux qui évoquaient les esprits 0178 et ceux qui prédisaient l'avenir 03049, et les théraphim 08655, et les idoles 01544, et toutes les abominations 08251 qui se voyaient 07200 8738 dans le pays 0776 de Juda 03063 et à Jérusalem 03389, afin de mettre en pratique 06965 8687 les paroles 01697 de la loi 08451, écrites 03789 8803 dans le livre 05612 que le sacrificateur 03548 Hilkija 02518 avait trouvé 04672 8804 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068.

MAR 24 Josias extermina aussi ceux qui avaient des esprits de Python, les diseurs de bonne aventure, les Théraphims, les dieux de fiente, et toutes les abominations qui avaient été vues dans le pays de Juda, et dans Jérusalem ; afin d'accomplir les paroles de la Loi, écrites au livre qu' Hilkija le Sacrificateur avait trouvé dans la maison de l'Eternel.

LSGS 25 Avant 06440 Josias, il n'y eut point de roi 04428 qui, comme lui, revînt 07725 8804 à l'Eternel 03068 de tout son coeur 03824, de toute son âme 05315 et de toute sa force 03966, selon toute la loi 08451 de Moïse 04872; et après 0310 lui, il n'en a point paru 06965 8804 de semblable.

MAR 25 Avant lui il n'y eut point de Roi qui lui fut semblable, qui se retournât vers l'Eternel de tout son coeur, et de toute son âme, et de toute sa force ; selon toute la Loi de Moïse ; et après lui il ne s'en est point levé de semblable à lui.

LSGS 26 Toutefois l'Eternel 03068 ne se désista 07725 8804 point de l'ardeur 02740 de sa grande 01419 colère 0639 dont il était enflammé 02734 8804 0639 contre Juda 03063, à cause de tout ce qu'avait fait Manassé 04519 pour l'irriter 03708 03707 8689.

MAR 26 Toutefois l'Eternel ne revint point de l'ardeur de sa grande colère de laquelle il avait été embrasé contre Juda, à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l'irriter.

LSGS 27 Et l'Eternel 03068 dit 0559 8799: J'ôterai 05493 8686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme j'ai ôté 05493 8689 Israël 03478, et je rejetterai 03988 8804 cette ville 05892 de Jérusalem 03389 que j'avais choisie 0977 8804, et la maison 01004 de laquelle j'avais dit 0559 8804: Là sera mon nom 08034.

MAR 27 Car l'Eternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j'ai rejeté Israël ; et je rejetterai cette ville de Jérusalem, que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera là.

LSGS 28 Le reste 03499 des actions 01697 de Josias 02977, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063?

MAR 28 Le reste des faits de Josias, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?

LSGS 29 De son temps 03117, Pharaon Néco 06549, roi 04428 d'Egypte 04714, monta 05927 8804 contre le roi 04428 d'Assyrie 0804, vers le fleuve 05104 de l'Euphrate 06578. Le roi 04428 Josias 02977 marcha 03212 8799 à sa rencontre 07125 8800; et Pharaon le tua 04191 8686 à Meguiddo 04023, dès qu'il le vit 07200 8800.

MAR 29 De son temps, Pharaon-Néco Roi d'Egypte monta contre le Roi des Assyriens vers le fleuve d'Euphrate, et Josias s'en alla au devant de lui, mais dès que Pharaon l'eut vu, il le tua à Méguiddo.

LSGS 30 Ses serviteurs 05650 l'emportèrent mort 04191 8801 sur un char 07392 8686; ils l'amenèrent 0935 8686 de Meguiddo 04023 à Jérusalem 03389, et ils l'enterrèrent 06912 8799 dans son sépulcre 06900. Et le peuple 05971 du pays 0776 prit 03947 8799 Joachaz 03059, fils 01121 de Josias 02977; ils l'oignirent 04886 8799, et le firent roi 04427 8686 à la place de son père 01.

MAR 30 Et ses serviteurs le chargèrent mort sur un chariot de Méguiddo, et le portèrent à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son sépulcre ; et le peuple du pays prit Jéhoachaz, fils de Josias, et ils l'oignirent, et l'établirent Roi en la place de son père.

LSGS 31 Joachaz 03059 avait 01121 vingt 06242-trois 07969 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 trois 07969 mois 02320 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Hamuthal 02537, fille 01323 de Jérémie 03414, de Libna 03841.

MAR 31 Jéhoachaz était âgé de vingt et trois ans, quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem ; sa mère avait nom Hamutal, fille de Jérémie de Libna.

LSGS 32 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, entièrement comme avaient fait 06213 8804 ses pères 01.

MAR 32 Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.

LSGS 33 Pharaon Néco 06549 l'enchaîna 0631 8799 à Ribla 07247, dans le pays 0776 de Hamath 02574, pour qu'il ne régnât 04427 8800 plus à Jérusalem 03389; et il mit 05414 8799 sur le pays 0776 une contribution 06066 de cent 03967 talents 03603 d'argent 03701 et d'un talent 03603 d'or 02091.

MAR 33 Et Pharaon-Néco l'emprisonna à Ribla, au pays de Hamath, afin qu'il ne régnât plus à Jérusalem ; et il imposa sur le pays une amende de cent talents d'argent, et d'un talent d'or.

LSGS 34 Et Pharaon Néco 06549 établit roi 04427 8686 Eliakim 0471, fils 01121 de Josias 02977, à la place de Josias 02977, son père 01, et il changea 05437 8686 son nom 08034 en celui de Jojakim 03079. Il prit 03947 8804 Joachaz 03059, qui alla 0935 8799 en Egypte 04714 et y mourut 04191 8799.

MAR 34 Puis Pharaon-Néco établit pour Roi Eliakim fils de Josias, en la place de Josias son père, et lui changea son nom, [l'appelant] Jéhojakim ; et il prît Jéhoachaz, qui vint en Egypte, où il mourut.

LSGS 35 Jojakim 03079 donna 05414 8804 à Pharaon 06547 l'argent 03701 et l'or 02091; mais il taxa 06186 8689 le pays 0776 pour fournir 05414 8800 cet argent 03701, d'après l'ordre 06310 de Pharaon 06547; il détermina la part 06187 de chacun 0376 et exigea 05065 8804 du peuple 05971 du pays 0776 l'argent 03701 et l'or 02091 qu'il devait livrer 05414 8800 à Pharaon Néco 06549.

MAR 35 Or Jéhojakim donna cet argent et cet or à Pharaon, ayant mis des taxes sur le pays pour fournir cet argent selon le commandement de Pharaon ; [et] il leva l'argent et l'or de chacun du peuple du pays selon qu'il était taxé, pour donner à Pharaon-Néco.36 Jéhojakim était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Zebudda, fille de Pédaja de Ruma.

LSGS 36 Jojakim 03079 avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 onze 0259 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Zebudda 02080, fille 01323 de Pedaja 06305, de Ruma 07316.

LSGS 37 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, entièrement comme avaient fait 06213 8804 ses pères 01.

MAR 37 Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées