Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Samuel 5

BAN 1 Et toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : Nous voici ; nous sommes tes os et ta chair.

KJV 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

BAN 2 Ci-devant déjà, lorsque Saül était notre roi, c'est toi qui menais et ramenais Israël, et l'Eternel t'a dit : C'est toi qui seras le berger de mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras le prince d'Israël.

KJV 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.

BAN 3 Et tous les Anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel, et ils oignirent David pour roi sur Israël.

KJV 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.

BAN 4 David avait trente ans lorsqu'il devint roi ; il règna quarante ans.

KJV 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

BAN 5 Il régna à Hébron sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem trente-trois ans sur tout Israël et Juda.

KJV 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

BAN 6 Et le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem, contre les Jébusiens qui habitaient le pays. Et ils dirent à David : Tu n'entreras pas ici, à moins que tu n'aies repoussé les aveugles et les boiteux ! C'était pour dire : David n'entrera point ici.

KJV 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

BAN 7 Et David s'empara de la forteresse de Sion : c'est la cité de David.

KJV 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.

BAN 8 Et David dit ce jour-là : Quiconque battra les Jébusiens et atteindra les créneaux, et les boiteux et les aveugles, ennemis de David... C'est pourquoi l'on dit : L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison.

KJV 8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

BAN 9 Et David s'établit dans la forteresse et l'appela cité de David. Et David bâtit tout à l'entour, depuis Millo et au-dedans.

KJV 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

BAN 10 Et David allait s'avançant et grandissant, et l'Eternel, Dieu des armées, était avec lui.

KJV 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.

BAN 11 Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers et du bois de cèdre et des charpentiers et des maçons, qui bâtirent une maison à David.

KJV 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.

BAN 12 Et David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi sur Israël et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël.

KJV 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.

BAN 13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.

KJV 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

BAN 14 Et voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Sammua, Sobab, Nathan, Salomon,

KJV 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

BAN 15 Jibhar, Elisua Népheg, Japhia,

KJV 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,

BAN 16 Elisama, Eljada et Eliphélet.

KJV 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.

BAN 17 Et quand les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l'apprit et descendit au lieu fort.

KJV 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.

BAN 18 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

KJV 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

BAN 19 Et David consulta l'Eternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Eternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

KJV 19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

BAN 20 Et David vint à Baal-Pératsim et les battit là. Et il dit : L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi on donna à ce lieu le nom de Baal-Pératsim.

KJV 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

BAN 21 Et ils abandonnèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.

KJV 21 And there they left their images, and David and his men burned them.

BAN 22 Et les Philistins montèrent encore une fois et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

KJV 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.

BAN 23 Et David consulta l'Eternel, et il lui dit : Ne monte pas ; tourne-les par derrière et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.

KJV 23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

BAN 24 Et quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors attaque vivement, car alors l'Eternel est sorti à votre tête pour battre l'armée des Philistins.

KJV 24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

BAN 25 Et David fit comme l'Eternel le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.

KJV 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées