Comparer
2 Samuel 7BAN 1 Et lorsque le roi fut établi dans sa maison et que l'Eternel lui eut donné du repos en le délivrant de tous ses ennemis à l'entour,
KJV 1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
LSGS 1 Lorsque le roi 04428 habita 03427 8804 dans sa maison 01004, et que l'Eternel 03068 lui eut donné du repos 05117 8689, après l'avoir délivré de tous les ennemis 0341 8802 qui l'entouraient 05439,
BAN 2 le roi dit à Nathan le prophète : Vois donc ! j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de Dieu habite sous un pavillon.
KJV 2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
LSGS 2 il 04428 dit 0559 8799 à Nathan 05416 le prophète 05030: Vois 07200 8798 donc! j'habite 03427 8802 dans une maison 01004 de cèdre 0730, et l'arche 0727 de Dieu 0430 habite 03427 8802 au milieu 08432 d'une tente 03407.
BAN 3 Et Nathan dit au roi : Va, fais ce qui est dans ton coeur, car l'Eternel est avec toi.
KJV 3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
LSGS 3 Nathan 05416 répondit 0559 8799 au roi 04428: Va 03212 8798, fais 06213 8798 tout ce que tu as dans le coeur 03824, car l'Eternel 03068 est avec toi.
BAN 4 Et cette nuit même, la parole de l'Eternel fut adressée à Nathan, en ces mots :
KJV 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
LSGS 4 La nuit 03915 suivante, la parole 01697 de l'Eternel 03068 fut adressée 0559 8800 à Nathan 05416:
BAN 5 Va, et dis à mon serviteur, à David : Ainsi parle l'Eternel : Est-ce que tu me bâtirais une maison pour ma demeure ?
KJV 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
LSGS 5 Va 03212 8798 dire 0559 8804 à mon serviteur 05650 David 01732: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Est-ce toi qui me bâtirais 01129 8799 une maison 01004 pour que j'en fasse ma demeure 03427 8800?
BAN 6 Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter les fils d'Israël hors d'Egypte jusqu'à ce jour-ci ; je suis allé et venu sous une tente, avec un tabernacle.
KJV 6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
LSGS 6 Mais je n'ai point habité 03427 8804 dans une maison 01004 depuis le jour 03117 où j'ai fait monter 05927 8687 les enfants 01121 d'Israël 03478 hors d'Egypte 04714 jusqu'à ce jour 03117; j'ai voyagé 01980 8693 sous une tente 0168 et dans un tabernacle 04908.
BAN 7 Pendant tout le temps que j'ai marché au milieu de tous les fils d'Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des chefs d'Israël à qui j'ai ordonné de paître mon peuple d'Israël, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdres ?
KJV 7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
LSGS 7 Partout où j'ai marché 01980 8694 avec tous les enfants 01121 d'Israël 03478, ai-je dit 01696 8765 un mot 01697 à quelqu'une 0259 des tribus 07626 d'Israël 03478 à qui j'avais ordonné 06680 8765 de paître 07462 8800 mon peuple 05971 d'Israël 03478, ai-je dit 0559 8800: Pourquoi ne me bâtissez 01129 8804-vous pas une maison 01004 de cèdre 0730?
BAN 8 Et maintenant tu diras à mon serviteur, à David : Ainsi parle l'Eternel des armées : Je t'ai tiré du pâturage, où tu marchais après les brebis, pour que tu fusses prince sur mon peuple, sur Israël.
KJV 8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
LSGS 8 Maintenant tu diras 0559 8799 à mon serviteur 05650 David 01732: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635: Je t'ai pris 03947 8804 au pâturage 05116, derrière 0310 les brebis 06629, pour que tu fusses chef 05057 sur mon peuple 05971, sur Israël 03478;
BAN 9 Et j'ai été avec toi partout où tu allais, et j'ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t'ai fait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre ;
KJV 9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
LSGS 9 j'ai été avec toi partout où tu as marché 01980 8804, j'ai exterminé 03772 8686 tous tes ennemis 0341 8802 devant 06440 toi, et j'ai rendu 06213 8804 ton nom 08034 grand 01419 comme le nom 08034 des grands 01419 qui sont sur la terre 0776;
BAN 10 et j'ai donné un lieu à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté, et il a habité chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d'iniquité ne l'opprimeront plus comme autrefois
KJV 10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
LSGS 10 j'ai donné 07760 8804 une demeure 04725 à mon peuple 05971, à Israël 03478, et je l'ai planté 05193 8804 pour qu'il y soit fixé 07931 8804 et ne soit plus agité 07264 8799, pour que les méchants 01121 05766 ne l'oppriment 06031 8763 plus 03254 8686 comme auparavant 07223
BAN 11 et dans le temps où j'établissais des juges sur mon peuple d'Israël. Et je t'ai accordé du repos en te délivrant de tous tes ennemis. Et l'Eternel te fait savoir que l'Eternel t'établira une maison.
KJV 11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
LSGS 11 et comme à l'époque 03117 où j'avais établi 06680 8765 des juges 08199 8802 sur mon peuple 05971 d'Israël 03478. Je t'ai accordé du repos 05117 8689 en te délivrant de tous tes ennemis 0341 8802. Et l'Eternel 03068 t'annonce 05046 8689 qu'il te créera 06213 8799 une maison 01004.
BAN 12 Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j'élèverai après toi ta postérité, celui qui sortira de tes entrailles, et j'affermirai son règne.
KJV 12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
LSGS 12 Quand tes jours 03117 seront accomplis 04390 8799 et que tu seras couché 07901 8804 avec tes pères 01, j'élèverai 06965 8689 ta postérité 02233 après 0310 toi, celui qui sera sorti 03318 8799 de tes entrailles 04578, et j'affermirai 03559 8689 son règne 04467.
BAN 13 C'est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
KJV 13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
LSGS 13 Ce sera lui qui bâtira 01129 8799 une maison 01004 à mon nom 08034, et j'affermirai 03559 8790 pour 05704 toujours 05769 le trône 03678 de son royaume 04467.
BAN 14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; s'il fait mal, je le châtierai avec une verge d'hommes et des plaies de fils d'hommes ;
KJV 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
LSGS 14 Je serai pour lui un père 01, et il sera pour moi un fils 01121. S'il fait le mal 05753 8687, je le châtierai 03198 8689 avec la verge 07626 des hommes 0582 et avec les coups 05061 des enfants 01121 des hommes 0120;
BAN 15 mais ma grâce ne lui sera pas ôtée, comme je l'ai ôtée de Saül, que j'ai ôté de devant toi.
KJV 15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
LSGS 15 mais ma grâce 02617 ne se retirera 05493 8799 point de lui, comme je l'ai retirée 05493 8689 de Saül 07586, que j'ai rejeté 05493 8689 devant 06440 toi.
BAN 16 Et ta maison et ton règne sont pour toujours assurés devant toi ; ton trône sera affermi pour toujours.
KJV 16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
LSGS 16 Ta maison 01004 et ton règne 04467 seront pour 05704 toujours 05769 assurés 0539 8738 06440, ton trône 03678 sera pour 05704 toujours 05769 affermi 03559 8737.
BAN 17 Nathan parla à David conformément à toutes ces paroles et à toute cette vision.
KJV 17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
LSGS 17 Nathan 05416 rapporta 01696 8765 à David 01732 toutes ces paroles 01697 et toute cette vision 02384.
BAN 18 Et le roi David alla et se présenta devant l'Eternel et dit : Qui suis-je, Seigneur Eternel, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait arriver jusqu'ici ?
KJV 18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
LSGS 18 Et le roi 04428 David 01732 alla 0935 8799 se présenter 03427 8799 devant 06440 l'Eternel 03068, et dit 0559 8799: Qui suis-je, Seigneur 0136 Eternel 03069, et quelle est ma maison 01004, pour que tu m'aies fait parvenir 0935 8689 où je suis 01988?
BAN 19 Et c'est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Eternel ; tu as aussi parlé de la maison de ton serviteur pour un long avenir ; et ce serait là la condition de l'homme, Seigneur Eternel !
KJV 19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
LSGS 19 C'est encore peu de chose 06994 8799 à tes yeux 05869, Seigneur 0136 Eternel 03069; tu parles 01696 8762 aussi de la maison 01004 de ton serviteur 05650 pour les temps à venir 07350. Et tu daignes instruire un homme 0120 de ces choses 08452, Seigneur 0136 Eternel 03069!
BAN 20 Et que pourrait te dire encore David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Eternel.
KJV 20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
LSGS 20 Que pourrait 03254 8686 te dire 01696 8763 de plus David 01732? Tu connais 03045 8804 ton serviteur 05650, Seigneur 0136 Eternel 03069!
BAN 21 C'est à cause de ta parole et selon ton coeur que tu as fait toute cette grande chose en la faisant connaître à ton serviteur.
KJV 21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
LSGS 21 A cause de ta parole 01697, et selon ton coeur 03820, tu as fait 06213 8804 toutes ces grandes choses 01420 pour les révéler 03045 8687 à ton serviteur 05650.
BAN 22 Voilà pourquoi tu es magnifié, Eternel Dieu ! car nul n'est égal à toi, et il n'y a pas d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
KJV 22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
LSGS 22 Que tu es donc grand 01431 8804, Eternel 03068 Dieu 0430! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu 0430 que 02108 toi, d'après tout ce que nous avons entendu 08085 8804 de nos oreilles 0241.
BAN 23 Y a-t-il un autre peuple sur la terre comme ton peuple, comme Israël, que son Dieu soit venu racheter pour en faire son peuple, et pour lui faire un nom, et pour faire pour vous ces grandes choses et ces prodiges, dans ton pays, en chassant devant ton peuple, que tu t'es racheté d'Egypte, les nations et leurs dieux ?
KJV 23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
LSGS 23 Est-il sur la terre 0776 une seule 0259 nation 01471 qui soit comme ton peuple 05971, comme Israël 03478, que Dieu 0430 est venu 01980 8804 racheter 06299 8800 pour en former son peuple 05971, pour se faire 07760 8800 un nom 08034 et pour accomplir 06213 8800 en sa faveur, en faveur de ton pays 0776, des miracles 01420 et des prodiges 03372 8737, en chassant devant 06440 ton peuple 05971, que tu as racheté 06299 8804 d'Egypte 04714, des nations 01471 et leurs dieux 0430?
BAN 24 Tu as affermi ton peuple, Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours ; et toi, Eternel, tu es devenu leur Dieu.
KJV 24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
LSGS 24 Tu as affermi 03559 8787 ton peuple 05971 d'Israël 03478, pour qu'il fût ton peuple 05971 à 05704 toujours 05769; et toi, Eternel 03068, tu es devenu 01961 8804 son Dieu 0430.
BAN 25 Et maintenant, Eternel Dieu, la parole que tu as dite sur ton serviteur et sur sa maison, maintiens-la à jamais, et fais comme tu as dit.
KJV 25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
LSGS 25 Maintenant, Eternel 03068 Dieu 0430, fais subsister 06965 8685 jusque 05704 dans l'éternité 05769 la parole 01697 que tu as prononcée 01696 8765 sur ton serviteur 05650 et sur sa maison 01004, et agis 06213 8798 selon ta parole 01696 8765.
BAN 26 Et que l'on magnifie ton nom à jamais, en disant : L'Eternel des armées, Dieu d'Israël ! Et la maison de ton serviteur David sera affermie devant toi !
KJV 26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
LSGS 26 Que ton nom 08034 soit à 05704 jamais 05769 glorifié 01431 8799, et que l'on dise 0559 8800: L'Eternel 03068 des armées 06635 est le Dieu 0430 d'Israël 03478! Et que la maison 01004 de ton serviteur 05650 David 01732 soit affermie 03559 8737 devant 06440 toi!
BAN 27 Car, ô Eternel des armées, Dieu d'Israël, tu t'es révélé à ton serviteur, en disant : Je te bâtirai une maison ! C'est pourquoi ton serviteur s'est senti porté à t'adresser cette prière.
KJV 27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
LSGS 27 Car toi-même, Eternel 03068 des armées 06635, Dieu 0430 d'Israël 03478, tu t'es révélé 01540 8804 0241 à ton serviteur 05650, en disant 0559 8800: Je te fonderai 01129 8799 une maison 01004! C'est pourquoi ton serviteur 05650 a pris courage 04672 8804 03820 pour t'adresser 06419 8692 cette prière 08605.
BAN 28 Et maintenant, Seigneur Eternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as promis à ton serviteur de lui faire ce bien.
KJV 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
LSGS 28 Maintenant, Seigneur 0136 Eternel 03069, tu es Dieu 0430, et tes paroles 01697 sont vérité 0571, et tu as annoncé 01696 8762 cette grâce 02896 à ton serviteur 05650.
BAN 29 Et maintenant veuille bénir la maison de ton serviteur pour qu'elle subsiste à toujours devant toi ! Car c'est toi, Seigneur Eternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie à jamais ! !
KJV 29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
LSGS 29 Veuille 02974 8685 donc bénir 01288 8761 la maison 01004 de ton serviteur 05650, afin qu'elle subsiste à toujours 05769 devant 06440 toi! Car c'est toi, Seigneur 0136 Eternel 03069, qui as parlé 01696 8765, et par ta bénédiction 01293 la maison 01004 de ton serviteur 05650 sera bénie 01288 8792 éternellement 05769.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées