Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Thessaloniciens 3

BCC 1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l'est chez vous,

DRB 1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu'elle soit glorifiée, comme elle l'est aussi chez vous ;

BCC 2 afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers ; car la foi n'est pas le partage de tous.

DRB 2 et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants,

BCC 3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.

DRB 3 car la foi n'est pas de tous : mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant*.

BCC 4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.

DRB 4 Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.

BCC 5 Que le Seigneur dirige vos coeurs dans l'amour de Dieu et la patience du Christ !

DRB 5 Or que le Seigneur incline vos cœurs à l'amour de Dieu et à la patience du Christ !

BCC 6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d'une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.

DRB 6 Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu* de nous.

BCC 7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter ; car nous n'avons rien eu de déréglé parmi vous.

DRB 7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; car nous n'avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,

BCC 8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, dans la fatigue et la peine, pour n'être à charge à aucun de vous.

DRB 8 ni n'avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous ;

BCC 9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit ; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.

DRB 9 non que nous n'en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.

BCC 10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.

DRB 10 Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci : que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.

BCC 11 Cependant nous apprenons qu'il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s'occupent que de choses vaines.

DRB 11 Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.

BCC 12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.

DRB 12 Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.

BCC 13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

DRB 13 Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.

BCC 14 Et si quelqu'un n'obéit pas à l'ordre donné par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.

DRB 14 Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce* avec lui, afin qu'il en ait de la honte ;

BCC 15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

DRB 15 et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

BCC 16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière ! Que le Seigneur soit avec tous !

DRB 16 Or le Seigneur de paix lui-même vous donne* toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous !

BCC 17 La salutation est de ma propre main, à moi Paul ; c'est là ma signature dans toutes les lettres : c'est ainsi que j'écris.

DRB 17 La salutation, de la propre main de moi, Paul ; ce qui est le signe dans chaque lettre : ainsi j'écris.

BCC 18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !

DRB 18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées