Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Thessaloniciens 3

BCC 1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l'est chez vous,

NEG 1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez vous,

BCC 2 afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers ; car la foi n'est pas le partage de tous.

NEG 2 et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.

BCC 3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.

NEG 3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.

BCC 4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.

NEG 4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.

BCC 5 Que le Seigneur dirige vos coeurs dans l'amour de Dieu et la patience du Christ !

NEG 5 Que le Seigneur dirige vos cœurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

BCC 6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d'une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.

NEG 6 Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.

BCC 7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter ; car nous n'avons rien eu de déréglé parmi vous.

NEG 7 Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.

BCC 8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, dans la fatigue et la peine, pour n'être à charge à aucun de vous.

NEG 8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'œuvre, pour n'être à la charge d'aucun de vous.

BCC 9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit ; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.

NEG 9 Ce n'est pas que nous n'en ayons le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

BCC 10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.

NEG 10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.

BCC 11 Cependant nous apprenons qu'il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s'occupent que de choses vaines.

NEG 11 Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.

BCC 12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.

NEG 12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.

BCC 13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

NEG 13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

BCC 14 Et si quelqu'un n'obéit pas à l'ordre donné par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.

NEG 14 Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de relations avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.

BCC 15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

NEG 15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

BCC 16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière ! Que le Seigneur soit avec tous !

NEG 16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!

BCC 17 La salutation est de ma propre main, à moi Paul ; c'est là ma signature dans toutes les lettres : c'est ainsi que j'écris.

NEG 17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.

BCC 18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !

NEG 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées