Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Timothée 3

BAN 1 Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps difficiles ;

KJV 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.

OST 1 Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.

BAN 2 car les hommes seront égoïstes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, profanes,

KJV 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

OST 2 Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies,

BAN 3 sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, ennemis des gens de bien,

KJV 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

OST 3 Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

BAN 4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant les voluptés plus que Dieu,

KJV 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

OST 4 Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant la volupté plutôt que Dieu,

BAN 5 ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Eloigne-toi aussi de ces gens-là.

KJV 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

OST 5 Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

BAN 6 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes à l'esprit faible, chargées de péchés, possédées de diverses convoitises,

KJV 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

OST 6 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;

BAN 7 qui apprennent toujours, et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.

KJV 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

OST 7 Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.

BAN 8 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité ; hommes corrompus d'entendement, et réprouvés quant à la foi.

KJV 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

OST 8 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi.

BAN 9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès ; car leur folie sera évidente pour tous, comme le fut aussi celle de ces hommes-là.

KJV 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

OST 9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.

BAN 10 Pour toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,

KJV 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

OST 10 Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,

BAN 11 mes persécutions, mes souffrances, qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie et à Lystre ; quelles persécutions j'ai souffertes, et le Seigneur m'a délivré de toutes.

KJV 11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

OST 11 Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.

BAN 12 Mais aussi tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ seront persécutés.

KJV 12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

OST 12 Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés.

BAN 13 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.

KJV 13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

OST 13 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.

BAN 14 Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as ;

KJV 14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

OST 14 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,

BAN 15 et que dès ta tendre fance tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.

KJV 15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

OST 15 Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.

BAN 16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice ;

KJV 16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

OST 16 Toute l'Écriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour former à la justice;

BAN 17 afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement propre pour toute bonne oeuvre.

KJV 17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

OST 17 Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et propre à toute bonne oeuvre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées