Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Timothée 3

KJV 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.

OST 1 Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.

S21 1 Sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles,

KJV 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

OST 2 Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies,

S21 2 car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,

KJV 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

OST 3 Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

S21 3 insensibles, implacables, calomniateurs, violents, cruels, ennemis du bien,

KJV 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

OST 4 Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant la volupté plutôt que Dieu,

S21 4 traîtres, emportés, aveuglés par l'orgueil, amis du plaisir plutôt que de Dieu.

KJV 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

OST 5 Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

S21 5 Ils auront l'apparence de la piété mais renieront ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces gens-là.

KJV 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

OST 6 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;

S21 6 Certains d'entre eux s'introduisent dans les maisons et prennent dans leurs filets des femmes crédules, chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs,

KJV 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

OST 7 Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.

S21 7 qui sont toujours en train d'apprendre mais ne peuvent jamais arriver à la connaissance de la vérité.

KJV 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

OST 8 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi.

S21 8 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité. Ils ont l'intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.

KJV 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

OST 9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.

S21 9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera évidente pour tous, comme l'a été celle de ces deux hommes.

KJV 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

OST 10 Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,

S21 10 De ton côté, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, ma persévérance,

KJV 11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

OST 11 Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.

S21 11 ainsi que les persécutions et les souffrances que j'ai connues à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions n'ai-je pas supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.

KJV 12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

OST 12 Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés.

S21 12 Du reste, tous ceux qui veulent vivre avec piété en Jésus-Christ seront persécutés,

KJV 13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

OST 13 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.

S21 13 tandis que les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal en égarant les autres et en s'égarant eux-mêmes.

KJV 14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

OST 14 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,

S21 14 Quant à toi, tiens ferme dans ce que tu as appris et reconnu comme certain, sachant de qui tu l'as appris.

KJV 15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

OST 15 Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.

S21 15 Depuis ton enfance, tu connais les saintes Ecritures qui peuvent te rendre sage en vue du salut par la foi en Jésus-Christ.

KJV 16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

OST 16 Toute l'Écriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour former à la justice;

S21 16 Toute l'Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,

KJV 17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

OST 17 Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et propre à toute bonne oeuvre.

S21 17 afin que l'homme de Dieu soit formé et équipé pour toute œuvre bonne.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées