Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

3 Jean 1

BAN 1 L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.

OST 1 L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.

BAN 2 Bien-aimé, je fais des voeux pour qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.

OST 2 Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité.

BAN 3 Car j'ai été fort réjoui lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, selon que toi tu marches dans la vérité.

OST 3 Car j'ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité.

BAN 4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

OST 4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

BAN 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,

OST 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers;

BAN 6 qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l'Eglise ; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

OST 6 Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu.

BAN 7 Car c'est pour le nom de Jésus qu'ils sont partis, n'acceptant rien des païens.

OST 7 Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.

BAN 8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.

OST 8 Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité.

BAN 9 J'ai écrit quelques mots à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

OST 9 J'ai écrit à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

BAN 10 C'est pourquoi, si je vais, je rappellerai ses oeuvres, qu'il fait en débitant contre nous de méchants propos. Et non content de cela, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais ceux qui voudraient les recevoir, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.

OST 10 C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, mais empêche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Église.

BAN 11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.

OST 11 Bien-aimé, imite non le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.

BAN 12 Démétrius a un bon témoignage de tous, et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

OST 12 Tous et la vérité elle-même rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous le lui rendons, et vous savez que notre témoignage est véritable.

BAN 13 J'aurais plusieurs choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume ;

OST 13 J'avais plusieurs choses à t'écrire; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre;

BAN 14 j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche.

OST 14 Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. La paix soit avec toi

BAN 15 La paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

OST 15 Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées