Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

3 Jean 1

BAN 1 L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.

LSG 1 L'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.

BAN 2 Bien-aimé, je fais des voeux pour qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.

LSG 2 Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.

BAN 3 Car j'ai été fort réjoui lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, selon que toi tu marches dans la vérité.

LSG 3 J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

BAN 4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

LSG 4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

BAN 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,

LSG 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

BAN 6 qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l'Eglise ; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

LSG 6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

BAN 7 Car c'est pour le nom de Jésus qu'ils sont partis, n'acceptant rien des païens.

LSG 7 Car c'est pour le nom de Jésus Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

BAN 8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.

LSG 8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.

BAN 9 J'ai écrit quelques mots à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

LSG 9 J'ai écrit quelques mots à l'Église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

BAN 10 C'est pourquoi, si je vais, je rappellerai ses oeuvres, qu'il fait en débitant contre nous de méchants propos. Et non content de cela, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais ceux qui voudraient les recevoir, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.

LSG 10 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.

BAN 11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.

LSG 11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.

BAN 12 Démétrius a un bon témoignage de tous, et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

LSG 12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius ; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

BAN 13 J'aurais plusieurs choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume ;

LSG 13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.

BAN 14 j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche.

LSG 14 J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1:15) Que la paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

BAN 15 La paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées