Comparer
Actes 10:3-6Ac 10:3-6 (Catholique Crampon)
3 vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit : 4 " Corneille ! " Lui, les yeux fixés sur (l'ange) et devenu tremblant, dit : "Qu'est-ce, Seigneur ?" (L'ange) lui dit : " Tes prières et tes aumônes sont montées en mémorial devant Dieu. 5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre ; 6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer. "Ac 10:3-6 (Darby)
3 et priant Dieu continuellement, vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille ! 4 Et, fixant les yeux sur lui et étant tout effrayé, il dit : Qu'est-ce, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu. 5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; 6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.Ac 10:3-6 (Segond 21)
3 Vers trois heures de l'après-midi, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire: «Corneille!» 4 Il fixa les regards sur lui et, rempli de crainte, répondit: «Qu'y a-t-il, Seigneur?» L'ange lui dit: «Tes prières et les dons que tu as faits sont montés devant Dieu et il s'en est souvenu. 5 Maintenant, envoie des hommes à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre; 6 il est logé chez un certain Simon, un tanneur dont la maison se trouve près de la mer.»Ac 10:3-6 (Vulgate)
3 Is vidit in visu manifeste, quasi hora diei nona, angelum Dei introëuntem ad se, et dicentem sibi : Corneli.4 At ille intuens eum, timore correptus, dixit : Quid est, domine ? Dixit autem illi : Orationes tuæ et eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in conspectu Dei.
5 Et nunc mitte viros in Joppen, et accersi Simonem quemdam, qui cognominatur Petrus :
6 hic hospitatur apud Simonem quemdam coriarium, cujus est domus juxta mare : hic dicet tibi quid te oporteat facere.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées