Comparer
Actes 10:3-6DRB 3 et priant Dieu continuellement, vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !
KJV 3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
NEG 3 Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!
DRB 4 Et, fixant les yeux sur lui et étant tout effrayé, il dit : Qu'est-ce, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu.
KJV 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
NEG 4 Les regards fixés sur lui, et saisi d'effroi, il répondit: Qu'est-ce, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s'en est souvenu.
DRB 5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
KJV 5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
NEG 5 Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;
DRB 6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.
KJV 6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
NEG 6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées