Comparer
Actes 10BCC 1 Or, à Césarée, un homme nommé Corneille, centurion à la cohorte appelée Italique,
LSGS 1 1161 Il y avait 2258 5713 à 1722 Césarée 2542 un 5100 homme 435 nommé 3686 Corneille 2883, centenier 1543 dans 1537 la cohorte 4686 dite 2564 5746 italienne 2483.
BCC 2 pieux ainsi que toute sa maison, qui faisait beaucoup d'aumônes au peuple et priait Dieu continuellement,
LSGS 2 Cet homme était pieux 2152 et 2532 craignait 5399 5740 Dieu 2316, avec 4862 toute 3956 sa 846 maison 3624; il 5037 faisait 4160 5723 beaucoup 4183 d'aumônes 1654 au peuple 2992, et 2532 priait 1189 5740 Dieu 2316 continuellement 1275.
BCC 3 vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit :
LSGS 3 Vers 5616 la neuvième 1766 heure 5610 du jour 2250, il vit 1492 5627 clairement 5320 dans 1722 une vision 3705 un ange 32 de Dieu 2316 qui entra 1525 5631 chez 4314 lui 846, et 2532 qui lui 846 dit 2036 5631: Corneille 2883!
BCC 4 " Corneille ! " Lui, les yeux fixés sur (l'ange) et devenu tremblant, dit : "Qu'est-ce, Seigneur ?" (L'ange) lui dit : " Tes prières et tes aumônes sont montées en mémorial devant Dieu.
LSGS 4 1161 Les regards fixés 816 5660 sur lui 846, et saisi 1096 5637 d'effroi 1719, 2532 il répondit 2036 5627: Qu 5101'est-ce 2076 5748, Seigneur 2962? Et 1161 l'ange lui 846 dit 2036 5627: Tes 4675 prières 4335 et 2532 tes 4675 aumônes 1654 sont montées 305 5627 devant 1799 Dieu 2316, et il s'en est souvenu 1519 3422.
BCC 5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre ;
LSGS 5 2532 Envoie 3992 5657 maintenant 3568 des hommes 435 à 1519 Joppé 2445, et 2532 fais venir 3343 5663 Simon 4613, surnommé 3739 1941 5743 Pierre 4074;
BCC 6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer. "
LSGS 6 il 3778 est logé 3579 5743 chez 3844 un certain 5100 Simon 4613, corroyeur 1038, dont 3739 la maison 3614 est 2076 5748 près 3844 de la mer 2281.
BCC 7 Quand fut parti l'ange qui lui parlait, (Corneille) appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux, (un) de ceux qui étaient attachés à sa personne,
LSGS 7 1161 Dès 5613 que l'ange 32 qui 3588 lui avait parlé 2980 5723 fut parti 565 5627, Corneille 2883 appela 5455 5660 deux 1417 de ses 846 serviteurs 3610, et 2532 un soldat 4757 pieux 2152 d'entre ceux qui étaient attachés 4342 5723 à sa 846 personne;
BCC 8 et après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé
LSGS 8 et 2532, après leur 846 avoir tout 537 raconté 1834 5666, il les 846 envoya 649 5656 à 1519 Joppé 2445.
BCC 9 Le lendemain, comme ils étaient en route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse vers la sixième heure, pour prier.
LSGS 9 Le lendemain 1887 1161, comme ils 1565 étaient en route 3596 5723, et 2532 qu'ils approchaient 1448 5723 de la ville 4172, Pierre 4074 monta 305 5627 sur 1909 le toit 1430, vers 4012 la sixième 1623 heure 5610, pour prier 4336 5664.
BCC 10 Or, il se trouva avoir faim et il voulut manger. Pendant qu'on préparait (son repas), il lui survint une extase :
LSGS 10 1161 Il eut 1096 5633 faim 4361, et 2532 il voulut 2309 5707 manger 1089 5664. 1161 Pendant qu 1565'on lui 846 préparait 3903 5723 à manger, il tomba 1968 5627 en 1909 extase 1611.
BCC 11 il voit le ciel ouvert, et quelque chose (en) descendre comme une grande nappe, tenu par quatre bouts, et s'abaissant vers la terre ;
LSGS 11 2532 Il vit 2334 5719 le ciel 3772 ouvert 455 5772, et 2532 un objet 5100 4632 semblable 5613 à une grande 3173 nappe 3607 attachée 1210 5772 par les quatre 5064 coins 746, 2532 qui descendait 2524 5746 2597 5723 et s'abaissait vers 1909 la terre 1093,
BCC 12 au dedans se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
LSGS 12 et où 1722 3739 se trouvaient 5225 5707 tous 3956 les quadrupèdes 5074 et 2532 les reptiles 2062 de la terre 1093 et 2532 les oiseaux 4071 du ciel 3772.
BCC 13 Et il vint une voix vers lui : "Debout, Pierre ! Tue et mange."
LSGS 13 Et 2532 1096 5633 une voix 5456 lui 4314 846 dit: Lève-toi 450 5631, Pierre 4074, tue 2380 5657 et 2532 mange 5315 5628.
BCC 14 Mais Pierre dit : "Oh ! Non, Seigneur, car jamais je n'ai rien mangé de souillé ni d'impur."
LSGS 14 Mais 1161 Pierre 4074 dit 2036 5627: Non 3365, Seigneur 2962, car 3754 je n'ai jamais 3763 rien 3956 mangé 5315 5627 de souillé 2839 ni 2228 d'impur 169.
BCC 15 Et une voix de nouveau, pour la seconde fois, (vint) vers lui : "Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne l'appelle pas souillé."
LSGS 15 Et 2532 3825 1537 pour la seconde fois 1208 la voix 5456 se fit encore entendre à lui 4314 846: 4771 Ce 3739 que Dieu 2316 a déclaré pur 2511 5656, ne le regarde pas 3361 comme souillé 2840 5720.
BCC 16 Et cela se fit par trois fois, et aussitôt la chose fut enlevée dans le ciel.
LSGS 16 1161 Cela 5124 arriva 1096 5633 jusqu'à 1909 trois fois 5151; et 2532 aussitôt après, l'objet 4632 fut retiré 353 5681 3825 dans 1519 le ciel 3772.
BCC 17 Or, comme Pierre hésitait en lui-même sur ce que pouvait être (le sens de) la vision qu'il avait eue, voici que les hommes envoyés par Corneille, s'étant enquis de la maison de Simon, se présentèrent à la porte ;
LSGS 17 1161 Tandis 5613 que Pierre 4074 ne savait 1280 en 1722 lui-même 1438 que penser 1280 5707 du sens 5101 302 1498 5751 de la vision 3705 qu 3739'il avait eue 1492 5627, 2532 voici 2400 5628, les hommes 435 3588 envoyés 649 5772 par 575 Corneille 2883, s'étant informés 1331 5660 de la maison 3614 de Simon 4613, se présentèrent 2186 5627 à 1909 la porte 4440,
BCC 18 et ayant appelé, ils demandaient si Simon, surnommé Pierre, était logé là.
LSGS 18 et 2532 demandèrent 4441 5711 à haute voix 5455 5660 si 1487 c'était là 1759 que logeait 3579 5743 Simon 4613, surnommé 3588 1941 5746 Pierre 4074.
BCC 19 Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit (lui) dit : " Voici trois hommes qui te cherchent.
LSGS 19 Et comme 1161 Pierre 4074 était à réfléchir 1760 5740 sur 4012 la vision 3705, l'Esprit 4151 lui 846 dit 2036 5627: Voici 2400 5628, trois 5140 hommes 435 te 4571 demandent 2212 5719;
BCC 20 Lève-toi, descends et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés. "
LSGS 20 lève-toi 450 5631, 235 descends 2597 5628, et 2532 pars 4198 5737 avec 4862 eux 846 sans 3367 hésiter 1252 5734, car 1360 c'est moi 1473 qui les 846 ai envoyés 649 5758.
BCC 21 Pierre descendit vers les hommes et (leur) dit : "Je suis celui que vous cherchez, quel est le motif pour lequel vous êtes ici ?"
LSGS 21 Pierre 4074 donc 1161 descendit 2597 5631, et il dit 2036 5627 à 4314 ces hommes 435: Voici 2400 5628, je 1473 suis 1510 5748 celui 3739 que vous cherchez 2212 5719; 1223 quel 5101 est le motif 156 qui 3739 vous amène 3918 5748?
BCC 22 Ils dirent : "Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, de qui toute la nation des Juifs rend témoignage, a été averti par un ange saint de te faire venir dans sa maison pour entendre de toi des paroles."
LSGS 22 1161 Ils répondirent 2036 5627: Corneille 2883, centenier 1543, homme 435 juste 1342 et 2532 craignant 5399 5740 Dieu 2316, et 5037 de qui toute 3650 5259 la nation 1484 des Juifs 2453 rend un bon témoignage 3140 5746, a été divinement averti 5537 5681 par 5259 un saint 40 ange 32 de te 4571 faire venir 3343 5664 dans 1519 sa 846 maison 3624 et 2532 d'entendre 191 5658 tes 3844 4675 paroles 4487.
BCC 23 (Pierre) les fit donc entrer et les logea.
Le lendemain, s'étant levé, il partit avec eux, et quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.LSGS 23 Pierre 4074 donc 3767 les 846 fit entrer 1528 5662, et les logea 3579 5656. 1161 Le lendemain 1887, il se leva, et partit 1831 5627 avec 4862 eux 846. 2532 Quelques-uns 5100 des frères 80 de 575 Joppé 2445 l 846'accompagnèrent 4905 5627.
BCC 24 Le jour suivant, il entra à Césarée. Corneille les attendait, et il avait convoqué ses parents et ses amis intimes.
LSGS 24 2532 Ils arrivèrent 1525 5627 à 1519 Césarée 2542 le jour suivant 1887. 1161 Corneille 2883 les 846 2258 5713 attendait 4328 5723, et avait invité 4779 5671 ses 846 parents 4773 et 2532 ses amis 5384 intimes 316.
BCC 25 Or, comme Pierre allait entrer, Corneille alla au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.
LSGS 25 1161 Lorsque 5613 Pierre 4074 entra 1096 5633 1525 5629, Corneille 2883, qui était allé au-devant 4876 5660 de lui 846, tomba 4098 5631 à 1909 ses pieds 4228 et se prosterna 4352 5656.
BCC 26 Mais Pierre le releva en disant : "Lève-toi ! Moi aussi je suis un homme."
LSGS 26 Mais 1161 Pierre 4074 le 846 releva 1453 5656, en disant 3004 5723: Lève-toi 450 5628; moi 846 aussi 2504, je suis 1510 5748 un homme 444.
BCC 27 Et tout en s'entretenant avec lui, il entra et trouva beaucoup de personnes réunies.
LSGS 27 Et 2532 conversant 4926 5723 avec lui 846, il entra 1525 5627, et 2532 trouva 2147 5719 beaucoup 4183 de personnes réunies 4905 5761.
BCC 28 Il leur dit : " Vous savez combien il est illicite pour un Juif d'avoir contact avec un étranger ou de l'approcher ; mais Dieu m'a montré qu'il ne faut dire d'aucun homme qu'il est souillé ou impur.
LSGS 28 5037 Vous 5210 savez 1987 5736, leur 4314 846 dit-il 5346 5713, qu 5613'il est 2076 5748 défendu 111 à un Juif 435 2453 de se lier 2853 5745 avec un étranger 246 ou 2228 d'entrer 4334 5738 chez lui; mais 2532 Dieu 2316 m 1698'a appris 1166 5656 à ne regarder 3004 5721 aucun 3367 homme 444 comme souillé 2839 et 2228 impur 169.
BCC 29 Aussi suis-je venu sans rien objecter, ayant été mandé. Je demande donc pour quel motif vous m'avez fait venir. "
LSGS 29 C'est pourquoi 1352 2532 je n'ai pas eu d'objection 369 à venir 2064 5627, puisque vous m'avez appelé 3343 5685; je vous demande 4441 5736 donc 3767 pour quel 5101 motif 3056 vous m 3165'avez envoyé chercher 3343 5662.
BCC 30 Corneille dit : " Il y a en ce moment quatre jours, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici que se présenta devant moi un homme au vêtement d'un blanc éclatant,
LSGS 30 2532 Corneille 2883 dit 5346 5713: Il y a 575 quatre 5067 jours 2250, à cette 5026 heure 5610-ci, 2532 je priais 4336 5740 dans 1722 ma 3450 maison 3624 à la neuvième 1766 heure 5610; et 2532 voici 2400 5628, un homme 435 vêtu 1722 d'un habit 2066 éclatant 2986 se présenta 2476 5627 devant 1799 moi 3450,
BCC 31 qui (me) dit : " Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
LSGS 31 (10:30) et 2532 dit 5346 5748: (10:31) Corneille 2883, ta 4675 prière 4335 a été exaucée 1522 5681, et 2532 Dieu 1799 2316 s'est souvenu 3415 5681 de tes 4675 aumônes 1654.
BCC 32 Envoie donc à Joppé et fais appeler Simon, qui est surnommé Pierre ; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer. "
LSGS 32 Envoie 3992 5657 donc 3767 à 1519 Joppé 2445, et 2532 fais venir 3333 5669 Simon 4613, surnommé 3739 1941 5743 Pierre 4074; il 3778 est logé 3579 5743 dans 1722 la maison 3614 de Simon 4613, corroyeur 1038, près 3844 de la mer 2281.
BCC 33 Aussitôt donc j'ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant nous sommes tous présents devant Dieu pour entendre tout ce qui t'a été prescrit par le Seigneur. "
LSGS 33 3767 Aussitôt 1824 j'ai envoyé 3992 5656 vers 4314 toi 4571, et 5037 tu 4771 as bien 2573 fait 4160 5656 de venir 3854 5637. Maintenant 3568 donc 3767 nous 2249 sommes 3918 5748 tous 3956 devant 1799 Dieu 2316, pour entendre 191 5658 tout 3956 ce que le Seigneur 2962 5259 t 4671'a ordonné 4367 5772 de nous dire.
BCC 34 Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : " En vérité, je me rends compte que Dieu ne fait point acception de personnes,
LSGS 34 Alors 1161 Pierre 4074, ouvrant 455 5660 la bouche 4750, dit 2036 5627: En 1909 vérité 225, je reconnais 2638 5731 que 3754 Dieu 2316 ne fait 2076 5748 point 3756 acception de personnes 4381,
BCC 35 mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.
LSGS 35 mais 235 qu'en 1722 toute 3956 nation 1484 celui qui le 846 craint 5399 5740 et 2532 qui pratique 2038 5740 la justice 1343 lui 846 est 2076 5748 agréable 1184.
BCC 36 Il a envoyé la parole aux fils d'Israël, en annonçant la paix par Jésus-Christ : c'est lui qui est Seigneur de tous.
LSGS 36 Il a envoyé 649 5656 la parole 3056 3739 aux fils 5207 d'Israël 2474, en leur annonçant 2097 5734 la paix 1515 par 1223 Jésus 2424-Christ 5547, qui 3778 est 2076 5748 le Seigneur 2962 de tous 3956.
BCC 37 Vous savez, vous, la chose qui s'est passée dans toute la Judée, commençant par la Galilée après le baptême que Jean a prêché,
LSGS 37 Vous 5210 savez 1492 5758 ce 4487 qui est arrivé 1096 5637 dans 2596 toute 3650 la Judée 2449, après avoir commencé 756 5671 en 575 Galilée 1056, à la suite 3326 du baptême 908 que 3739 Jean 2491 a prêché 2784 5656;
BCC 38 comment Dieu a oint de l'Esprit-Saint et de puissance Jésus de Nazareth, qui alla de lieu en lieu, faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui.
LSGS 38 vous savez comment 5613 Dieu 2316 a oint 5548 5656 du Saint 40-Esprit 4151 et 2532 de force 1411 Jésus 2424 de 575 Nazareth 3478, qui 846 3739 allait de lieu en lieu 1330 5627 faisant du bien 2109 5723 et 2532 guérissant 2390 5740 tous 3956 ceux qui étaient sous l'empire 2616 5746 du 5259 diable 1228, car 3754 Dieu 2316 était 2258 5713 avec 3326 lui 846.
BCC 39 Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem, lui qu'ils ont fait mourir en le pendant au bois.
LSGS 39 2532 Nous 2249 sommes 2070 5748 témoins 3144 de tout 3956 ce 3739 qu'il a fait 4160 5656 5037 dans 1722 le pays 5561 des Juifs 2453 et 2532 à 1722 Jérusalem 2419. Ils l 3739'ont tué 337 5627, en le pendant 2910 5660 au 1909 bois 3586.
BCC 40 Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il lui a donné de se faire voir,
LSGS 40 Dieu 2316 l 5126'a ressuscité 1453 5656 le troisième 5154 jour 2250, et 2532 il a permis qu'il 846 apparût 1096 5635 1717 1325 5656,
BCC 41 non à tout le peuple, mais à des témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d'entre les morts.
LSGS 41 non 3756 à tout 3956 le peuple 2992, mais 235 aux témoins 3144 choisis d'avance 4401 5772 par 5259 Dieu 2316, à nous 2254 qui 3748 avons mangé 4906 5627 et 2532 bu avec 4844 5627 lui 846, après 3326 qu'il 846 fut ressuscité 450 5629 des 1537 morts 3498.
BCC 42 Et il nous a commandé de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui que Dieu a constitué juge des vivants et des morts.
LSGS 42 Et 2532 Jésus nous 2254 a ordonné 3853 5656 de prêcher 2784 5658 au peuple 2992 et 2532 d'attester 1263 5664 que 3754 c'est 2076 5748 lui 846 qui 3588 a été établi 3724 5772 par 5259 Dieu 2316 juge 2923 des vivants 2198 5723 et 2532 des morts 3498.
BCC 43 A lui tous les prophètes rendent ce témoignage, que quiconque croit en lui reçoit par son nom rémission des péchés. "
LSGS 43 Tous 3956 les prophètes 4396 rendent de lui 5129 le témoignage 3140 5719 que quiconque 3956 croit 4100 5723 en 1519 lui 846 reçoit 2983 5629 par 1223 son 846 nom 3686 le pardon 859 des péchés 266.
BCC 44 Pierre disait encore ces mots, lorsque l'Esprit-Saint descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
LSGS 44 Comme Pierre 4074 prononçait 2980 5723 encore 2089 ces 5023 mots 4487, le Saint 40-Esprit 4151 descendit 1968 5627 sur 1909 tous 3956 ceux qui écoutaient 191 5723 la parole 3056.
BCC 45 Et tous les croyants de la circoncision qui avaient accompagné Pierre furent stupéfaits de ce que le don du Saint-Esprit se fût répandu aussi sur les Gentils ;
LSGS 45 2532 Tous les fidèles 4103 circoncis 1537 4061 qui étaient 3745 venus avec 4905 5627 Pierre 4074 furent étonnés 1839 5627 de ce que 3754 le don 1431 du Saint 40-Esprit 4151 était aussi 2532 répandu 1632 5769 sur 1909 les païens 1484.
BCC 46 car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre prit la parole :
LSGS 46 Car 1063 ils les 846 entendaient 191 5707 parler 2980 5723 en langues 1100 et 2532 glorifier 3170 5723 Dieu 2316. (10:47) Alors 5119 Pierre 4074 dit 611 5662:
BCC 47 "Quelqu'un peut-il refuser l'eau pour baptiser ces gens qui ont reçu l'Esprit-Saint aussi bien que nous ?"
LSGS 47 Peut 3385 1410 5736-on 5100 refuser 2967 5658 5128 3361 l'eau 5204 du baptême 907 5683 à ceux 3748 qui ont reçu 2983 5627 le Saint 40-Esprit 4151 aussi bien que 2532 2531 nous 2249?
BCC 48 Et il commanda de les baptiser au nom de Jésus-Christ.
Alors ils le prièrent de rester quelques jours.LSGS 48 Et 5037 il ordonna 4367 5656 qu'ils 846 fussent baptisés 907 5683 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962. Sur quoi 5119 ils le 846 prièrent 2065 5656 de rester 1961 5658 quelques 5100 jours 2250 auprès d'eux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées