Comparer
Actes 12:1-2BAN 1 Or, vers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l'Eglise.
BCC 1 Or, en ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques-uns des membres de l'Église pour les maltraiter.
DRB 1 Or vers ce temps-là, le roi Hérode* mit les mains sur quelques-uns de ceux de l'assemblée pour les maltraiter,
KJV 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
LSG 1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Église,
LSGS 1 1161 Vers 2596 le même 1565 temps 2540, le roi 935 Hérode 2264 se mit 1911 5627 5495 à maltraiter 2559 5658 quelques membres 5100 de 575 l'Eglise 1577,
NEG 1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Eglise,
S21 1 A cette époque-là, le roi Hérode se mit à maltraiter des membres de l'Eglise,
TR1550 1 κατ᾽ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας
BAN 2 Et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
BCC 2 Il fit mourir par le glaive Jacques, le frère de Jean.
DRB 2 et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean.
KJV 2 And he killed James the brother of John with the sword.
LSG 2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
LSGS 2 et 1161 il fit mourir 337 5627 par l'épée 3162 Jacques 2385, frère 80 de Jean 2491.
NEG 2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
S21 2 et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean.
TR1550 2 ἀνεῖλεν δὲ ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν ἰωάννου μαχαίρᾳ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées