Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 12:14-16

DRB 14 et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit point le vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.

KJV 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

LSG 14 Elle reconnut la voix de Pierre ; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.

S21 14 Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre se tenait devant la porte.

DRB 15 Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu'il en était ainsi. Et ils disaient : C'est son ange.

KJV 15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

LSG 15 Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.

S21 15 Ils lui dirent: «Tu es folle», mais elle soutenait que c'était bien vrai. Ils dirent alors: «C'est son ange.»

DRB 16 Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d'eux.

KJV 16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

LSG 16 Et ils dirent: C'est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.

S21 16 Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent et furent stupéfaits de le voir.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées