Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 18

BCC 1 Après cela, [Paul] partit d'Athènes et se rendit à Corinthe.

OST 1 Après cela, Paul étant parti d'Athènes, vint à Corinthe.

BCC 2 Il (y) trouva un Juif nommé Aquila, originaire du Pont, récemment arrivé d'Italie, et sa femme Priscille, parce que Claude avait décrété que tous les Juifs eussent à s'éloigner de Rome. Il alla les voir,

OST 2 Et ayant trouvé là un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, qui était nouvellement venu d'Italie avec Priscille sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome, il alla vers eux.

BCC 3 et comme il avait le même métier, il demeura chez eux, et il travaillait ; ils étaient en effet faiseurs de tentes de leur métier.

OST 3 Et comme il était du même métier, il demeura chez eux, et y travaillait, et ils étaient faiseurs de tentes de leur métier.

BCC 4 Chaque sabbat, il discourait dans la synagogue, et il persuadait Juifs et Grecs.

OST 4 Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs.

BCC 5 Lorsque Silas et Thimothée furent arrivés de Macédoine, Paul fut absorbé par la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

OST 5 Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par l'Esprit, rendait témoignage aux Juifs du Christ Jésus.

BCC 6 Mais comme ils faisaient opposition et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : "Que votre sang (soit) sur votre tête ! Moi, (j'en suis) innocent ; désormais j'irai chez les Gentils."

OST 6 Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils.

BCC 7 Et sortant de là, il entra chez un nommé Titius Justus, craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.

OST 7 Et étant sorti de là, il entra chez un nommé Justus, craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.

BCC 8 Or Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison, et beaucoup de Corinthiens, entendant (la parole), croyaient et étaient baptisés.

OST 8 Et Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison; et plusieurs Corinthiens, qui écoutaient, crurent, et furent baptisés.

BCC 9 De nuit, le Seigneur dit à Paul en vision : " Sois sans crainte, mais parle et ne te tais point,

OST 9 Et le Seigneur, dans une vision de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point;

BCC 10 parce que je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un peuple nombreux dans cette ville. "

OST 10 Car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.

BCC 11 Il (y) demeura un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

OST 11 Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

BCC 12 Or, alors que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul et le menèrent devant le tribunal,

OST 12 Or, Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Juifs s'élevèrent d'un commun accord contre Paul, et l'amenèrent au tribunal,

BCC 13 disant : "Celui-ci persuade aux hommes d'adorer Dieu d'une manière contraire à la Loi."

OST 13 En disant: Celui-ci persuade aux hommes de servir Dieu d'une manière contraire à la Loi.

BCC 14 Comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : " S'il s'agissait de quelque injustice ou de quelque grave méfait, je vous prêterais l'oreille comme de raison, ô Juifs.

OST 14 Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S'il s'agissait, ô Juifs, de quelque injustice ou de quelque crime, je vous écouterais, autant qu'il serait raisonnable;

BCC 15 Mais s'il s'agit de discussions à propos de doctrine, de noms et de loi qui est vôtre, voyez-y vous-mêmes ; [car] je ne veux pas être juge de ces choses."

OST 15 Mais s'il s'agit de disputes relatives à une doctrine, et à des noms, et à votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux point être juge de ces choses.

BCC 16 Et il les renvoya du tribunal.

OST 16 Et il les renvoya du tribunal.

BCC 17 Alors tous, se saisissant de Sosthènes, le chef de synagogue, le battirent devant le tribunal ; et de tout cela Gallion n'avait cure.

OST 17 Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine.

BCC 18 Cependant Paul, après être resté encore assez longtemps à Corinthe, prit congé des frères. Il s'embarqua pour la Syrie, et avec lui Priscille et Aquila, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, parce qu'il avait fait un voeu.

OST 18 Cependant Paul étant encore resté à Corinthe assez longtemps, prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas; il se fit auparavant couper les cheveux à Cenchrées, à cause d'un voeu qu'il avait fait.

BCC 19 Ils arrivèrent à Éphèse, et il les y laissa. Quant à lui, étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs.

OST 19 Puis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais étant entré dans la synagogue, il discuta avec les Juifs,

BCC 20 Ceux-ci le prièrent de prolonger son séjour, mais il n'y consentit point,

OST 20 Qui le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux; mais il n'y consentit pas.

BCC 21 et il prit congé d'eux, en disant : "Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut." Et il partit d'Éphèse.

OST 21 Et il prit congé d'eux, en leur disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem; mais je reviendrai vous voir, s'il plaît à Dieu; et il partit d'Éphèse.

BCC 22 Ayant débarqué à Césarée, il monta (à Jérusalem), salua la communauté et descendit à Antioche.

OST 22 Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et après avoir salué l'Église, il descendit à Antioche.

BCC 23 Après avoir passé quelque temps (à Antioche, Paul) repartit parcourant successivement le pays de Galatie et la Phrygie, affermissant tous les disciples.

OST 23 Et ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.

BCC 24 Or, un Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, homme éloquent, vint à Éphèse. Il était puissant dans (la science) des Écritures.

OST 24 Or, un Juif, nommé Apollos, natif d'Alexandrie, homme éloquent et puissant dans les Écritures, arriva à Éphèse.

BCC 25 Il avait été instruit de la voie du Seigneur, et, d'esprit ardent, il parlait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean.

OST 25 Il avait été instruit dans la voie du Seigneur. Et, fervent d'esprit, il parlait et enseignait soigneusement ce qui regarde le Seigneur, bien qu'il n'eût connaissance que du baptême de Jean.

BCC 26 Il se mit à parler avec assurance dans la synagogue. Priscille et Aquila, l'ayant entendu, le prirent avec eux et lui exposèrent plus exactement la voie du Seigneur.

OST 26 Il commença donc à parler hardiment dans la synagogue. Et Aquilas et Priscille l'ayant entendu le prirent avec eux, et l'instruisirent plus exactement de la voie de Dieu.

BCC 27 Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères l'encouragèrent et écrivirent aux disciples de le recevoir. Quand il fut arrivé, il fut d'un grand secours aux croyants par le don (qu'il avait),

OST 27 Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères qui l'y avaient exhorté, écrivirent aux disciples de bien le recevoir. Quand il fut arrivé, il servit beaucoup, par la grâce de Dieu, à ceux qui avaient cru.

BCC 28 car il réfutait vigoureusement les Juifs en public, démontant par les Écritures que Jésus est le Christ.

OST 28 Car il réfutait publiquement les Juifs avec force, prouvant par les Écritures que Jésus était le Christ.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées