Comparer
Actes 19BAN 1 Or il arriva, pendant qu'Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir parcouru les contrées supérieures, vint à Ephèse, et y trouva quelques disciples ;
BCC 1 Or il arriva, pendant qu'Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir parcouru les hauts plateaux (de l'Asie), vint à Éphèse, (où) il trouva certains disciples,
BAN 2 et il leur dit : Avez-vous reçu l'Esprit saint quand vous êtes devenus croyants ? Ils lui répondirent : Mais nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Esprit saint.
BCC 2 auxquels il dit : "Avez-vous reçu l'Esprit-Saint quand vous avez cru ?" Eux lui (répondirent) : "Mais nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Esprit-Saint."
BAN 3 Et il leur dit : De quel baptême avez-vous donc été baptisés ? Ils répondirent : Du baptême de Jean.
BCC 3 Il dit : "Quel baptême avez-vous donc reçu ? " Ils dirent : "Le baptême de Jean."
BAN 4 Alors Paul dit : Jean a baptisé d'un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en Jésus.
BCC 4 Paul dit alors : "Jean a baptisé d'un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en Jésus."
BAN 5 Ce qu'ayant entendu, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
BCC 5 Ayant entendu (ces paroles), ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
BAN 6 Et après que Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit saint vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
BCC 6 Lorsque Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit-Saint vint sur eux ; et ils parlaient en langues et ils prophétisaient.
BAN 7 Or ils étaient en tout environ douze hommes.
BCC 7 Ces hommes étaient environ douze en tout.
BAN 8 Or, étant entré dans la synagogue, il parlait avec assurance, pendant trois mois, discutant et persuadant, de ce qui regarde le royaume de Dieu.
BCC 8 Ensuite (Paul) entra dans la synagogue, et, pendant trois mois, il y parlait avec assurance, discourant d'une manière persuasive sur le royaume de Dieu.
BAN 9 Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient rebelles, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, s'étant retiré d'eux, il sépara les disciples, enseignant tous les jours dans l'école de Tyrannus.
BCC 9 Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la masse la voie du Seigneur, il se sépara d'eux et prit à part les disciples, discourant chaque jour dans l'école d'un [certain] Tyrannus.
BAN 10 Et cela eut lieu pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l'Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
BCC 10 Ce qui dura deux ans, en sorte que tous ceux qui habitaient l'Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
BAN 11 Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
BCC 11 Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
BAN 12 en sorte qu'on emportait même des mouchoirs ou des ceintures qui avaient touché sa peau pour les appliquer sur les malades, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient d'eux.
BCC 12 si bien que même (on appliquait) sur les malades des mouchoirs ou des tabliers qui avaient été pris sur son corps, et que les maladies les quittaient, et que les esprits mauvais s'en allaient.
BAN 13 Or quelques-uns aussi des exorcistes juifs ambulants entreprirent d'invoquer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient les malins esprits, en disant : Je vous adjure par ce Jésus que Paul prêche.
BCC 13 Or quelques-uns aussi des exorcistes juifs ambulants essayèrent d'invoquer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits mauvais, en disant : " Je vous adjure par le Jésus que Paul prêche."
BAN 14 C'étaient les sept fils d'un certain Scéva, Juif, grand sacrificateur, qui faisaient cela.
BCC 14 C'étaient sept fils d'un certain Scévas, grand prêtre juif, qui faisaient cela.
BAN 15 Mais l'esprit malin répondant leur dit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
BCC 15 Mais l'esprit mauvais, répliquant, leur dit : "Je connais Jésus et je sais (qui est) Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?"
BAN 16 Et l'homme en qui était l'esprit malin se jetant sur eux et s'étant rendu maître de tous deux, les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés.
BCC 16 Et l'homme, en qui était l'esprit mauvais, se jetant sur eux, se rendit maître de tous et fut tellement plus fort qu'eux, qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés.
BAN 17 Et cela fut connu de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Ephèse, et la crainte les saisit tous et le nom du Seigneur Jésus était magnifié.
BCC 17 Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié.
BAN 18 Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer leurs pratiques.
BCC 18 Beaucoup de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer leurs pratiques.
BAN 19 Et un assez grand nombre de ceux qui avaient pratiqué les arts occultes, ayant apporté les livres, les brûlaient en présence de tous. Et on en calcula le prix, et on trouva qu'il se montait à cinquante mille pièces d'argent.
BCC 19 Et bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie, après avoir entassé les livres, les brûlaient devant tous. On en estima la valeur et on trouva (qu'elle était de) cinquante mille pièces d'argent.
BAN 20 Ainsi la parole du Seigneur progressait avec force et manifestait sa puissance.
BCC 20 Ainsi la parole du Seigneur se répandait et se montrait puissante.
BAN 21 Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa d'aller à Jérusalem, après avoir passé par la Macédoine et par l'Achaïe, disant : Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.
BCC 21 Après que ces choses furent accomplies, Paul résolut en lui-même d'aller à Jérusalem, en passant par la Macédoine et l'Achaïe, disant : "après que j'aurai été là, il faut que je voie aussi Rome."
BAN 22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Eraste, lui-même resta encore quelque temps en Asie.
BCC 22 Il envoya en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Eraste, et lui-même resta quelque temps en Asie.
BAN 23 Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la voie du Seigneur ;
BCC 23 Or il se fit en ce temps-là un grand tumulte à propos de la voie (du Seigneur).
BAN 24 car un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des temples de Diane en argent, procurait aux artisans un grand profit,
BCC 24 Car un nommé Démétrius, orfèvre, qui fabriquait en argent des temples d'Artémis et procurait aux artisans un gain considérable,
BAN 25 et les ayant assemblés ainsi que les ouvriers du même métier, il leur dit : hommes, vous savez que de ce gain vient notre bien-être ;
BCC 25 les ayant rassemblés, ainsi que les ouvriers de la partie, dit : "hommes, vous savez que notre bien-être dépend de cette industrie ;
BAN 26 et vous voyez et vous entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a détourné par persuasion une foule considérable, en disant que les dieux faits par les mains des hommes ne sont pas des dieux.
BCC 26 et vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que ce ne sont pas des dieux ceux qui sont faits avec les mains.
BAN 27 Et il en résulte le danger, non seulement que pour nous cette industrie ne tombe en discrédit, mais que même le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et qu'elle soit dépouillée de sa majesté, elle que toute l'Asie et toute la terre révèrent.
BCC 27 Il y a danger non seulement pour nous que notre métier tombe dans le discrédit, mais encore que le temple de la grande déesse Artémis soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle que révèrent toute l'Asie et le monde entier vienne à être réduite à néant. "
BAN 28 Ayant entendu ces paroles et étant remplis de colère, ils criaient disant : Grande est la Diane des Ephésiens !
BCC 28 Ayant entendu (cela) et rendus pleins de colère, ils criaient, disant : "Grande est l'Artémis des Éphésiens !"
BAN 29 Et la ville fut remplie de ce tumulte, et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
BCC 29 Et la ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent tous ensemble vers le théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
BAN 30 Et comme Paul voulait se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permettaient pas.
BCC 30 Comme Paul voulait pénétrer dans l'assemblée, les disciples ne le lui permirent pas.
BAN 31 Et quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, ayant envoyé vers lui, l'exhortaient à ne point se rendre au théâtre.
BCC 31 Quelques-uns aussi des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas se risquer au théâtre.
BAN 32 Les uns donc criaient une chose, les autres une autre ; car l'assemblée était tumultueuse, et la plupart ne savaient même pas pourquoi ils étaient réunis.
BCC 32 Les uns donc criaient d'une manière, les autres d'une autre, car la confusion régnait dans l'assemblée, et la plupart ne savaient pourquoi ils étaient réunis.
BAN 33 Et l'on instruisit un homme tiré de la foule, Alexandre, que les Juifs poussaient en avant. Et Alexandre, faisant signe de la main, voulait adresser au peuple une apologie.
BCC 33 Cependant, de la foule on persuada Alexandre, que les Juifs poussaient en avant ; et Alexandre, après avoir fait signe de la main, allait donner des explications à l'assemblée.
BAN 34 Mais dès qu'ils reconnurent qu'il était Juif, tous d'une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens !
BCC 34 Mais, lorsqu'ils eurent reconnu qu'il était juif, ils crièrent tous d'une seule voix durant environ deux heures : "Grande est l'Artémis des Éphésiens !"
BAN 35 Or le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit : Hommes Ephésiens ! qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville des Ephésiens est la gardienne du temple de la grande Diane, et de son image tombée du ciel ?
BCC 35 Le grammate, ayant (enfin) apaisé la foule, dit : "Éphésiens, quel est bien l'homme qui ne sait pas que la ville d'Éphèse est gardienne du temple de la grande Artémis et de la (statue) tombée du ciel ?
BAN 36 Gela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire avec précipitation.
BCC 36 Cela donc étant incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire inconsidérément,
BAN 37 Car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de notre déesse.
BCC 37 car ces hommes que vous avez amenés ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
BAN 38 Que si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque plainte à faire contre quelqu'un, on tient des audiences publiques, et il y a des proconsuls ; qu'ils s'appellent en justice les uns les autres.
BCC 38 Que si Démétrius et les artisans à son service ont à se plaindre de quelqu'un, il se tient des audiences et il y a des proconsuls : qu'ils se citent en justice les uns les autres.
BAN 39 Et si vous avez quelque autre question à proposer, on la décidera dans l'assemblée légale.
BCC 39 Si vous avez quelque autre réclamation, on en décidera dans l'assemblée légale.
BAN 40 Car nous sommes même en danger d'être accusés de sédition pour ce qui s'est passé aujourd'hui, puisqu'il n'existe aucun motif que nous puissions invoquer pour rendre raison de cet attroupement. Et ayant dit cela, il congédia l'assemblée.
BCC 40 Nous courons risque, en effet, d'être accusés de sédition pour aujourd'hui, car il n'existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement. " Ayant parlé ainsi, il congédia l'assemblée.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées