Comparer
Actes 20:7-12DRB 7 Et le premier jour de la semaine, lorsque nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, et il prolongea le discours jusqu'à minuit.
KJV 7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
DRB 8 Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.
KJV 8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
DRB 9 Et un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, accablé d'un profond sommeil, comme Paul prêchait très longuement, tomba, accablé par le sommeil, du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
KJV 9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
DRB 10 Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'ayant embrassé, il dit : Ne soyez pas troublés, car son âme* est en lui.
KJV 10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
DRB 11 Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain et mangé, et qu'il eut conversé longtemps jusqu'à l'aube, il partit.
KJV 11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
DRB 12 Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés.
KJV 12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées