Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 3

LSG 1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière: c'était la neuvième heure.

LSGS 1 1161 Pierre 4074 et 2532 Jean 2491 montaient 305 5707 ensemble 1909 846 au 1519 temple 2411, à l'heure 5610 de la prière 4335: c'était la neuvième 1766 heure.

TR1550 1 ἐπὶ τὸ αὐτό δὲ πέτρος καὶ ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐννάτην

LSG 2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.

LSGS 2 2532 Il y avait un 5100 homme 435 boiteux 5225 5723 5560 de 1537 naissance 2836 3384 846, qu'on portait 941 5712 et qu 3739'on plaçait 5087 5707 tous 2596 les jours 2250 à 4314 la porte 2374 du temple 2411 appelée 3004 5746 3588 la Belle 5611, pour qu'il demandât 154 5721 l'aumône 1654 à 3844 ceux qui entraient 1531 5740 dans 1519 le temple 2411.

TR1550 2 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο ὃν ἐτίθουν καθ᾽ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν

LSG 3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône.

LSGS 3 Cet homme 3739, voyant 1492 5631 Pierre 4074 et 2532 Jean 2491 qui allaient 3195 5723 y 1519 2411 entrer 1524 5750, leur demanda 2065 5707 5625 2983 5629 l'aumône 1654.

TR1550 3 ὃς ἰδὼν πέτρον καὶ ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν

LSG 4 Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.

LSGS 4 Pierre 4074, de même 1161 4862 que Jean 2491, fixa les yeux 816 5660 sur 1519 lui 846, et dit 2036 5627: Regarde 991 5657-nous 2248.

TR1550 4 ἀτενίσας δὲ πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ ἰωάννῃ εἶπεν βλέψον εἰς ἡμᾶς

LSG 5 Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.

LSGS 5 Et 1161 il les 846 regardait 1907 5707 attentivement, s'attendant 4328 5723 à recevoir 2983 5629 d 3844'eux 846 quelque chose 5100.

TR1550 5 ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν

LSG 6 Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne: au nom de Jésus Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

LSGS 6 Alors 1161 Pierre 4074 lui dit 2036 5627: Je 3427 n'ai 5225 5719 ni 3756 argent 694, ni 2532 or 5553; mais 1161 ce que 5124 j'ai 2192 5719, je te 4671 le donne 1325 5719: au 1722 nom 3686 de Jésus 2424-Christ 5547 de Nazareth 3480, lève-toi 1453 5669 et 2532 marche 4043 5720.

TR1550 6 εἶπεν δὲ πέτρος ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι ἐν τῷ ὀνόματι ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ ναζωραίου ἐγεῖραι καὶ περιπάτει

LSG 7 Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

LSGS 7 Et 2532 le 846 prenant 4084 5660 par la main 5495 droite 1188, il le fit lever 1453 5656. 1161 Au même instant 3916, ses 846 pieds 939 et 2532 ses chevilles 4974 devinrent fermes 4732 5681;

TR1550 7 καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφῦρα

LSG 8 d'un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.

LSGS 8 2532 d'un saut 1814 5740 il fut debout 2476 5627, et 2532 il se mit à marcher 4043 5707. 2532 Il entra 1525 5627 avec 4862 eux 846 dans 1519 le temple 2411, marchant 4043 5723, 2532 sautant 242 5740, et 2532 louant 134 5723 Dieu 2316.

TR1550 8 καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν

LSG 9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.

LSGS 9 2532 Tout 3956 le monde 2992 le 846 vit 1492 5627 marchant 4043 5723 et 2532 louant 134 5723 Dieu 2316.

TR1550 9 καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν

LSG 10 Ils reconnaissaient que c'était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l'aumône, et ils furent remplis d'étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.

LSGS 10 5037 Ils reconnaissaient 1921 5707 que 3754 c'était 2258 5713 celui 3778 qui était assis 2521 5740 à 1909 la Belle 5611 porte 4439 du temple 2411 pour 4314 demander l'aumône 1654, et 2532 ils furent remplis 4130 5681 d'étonnement 2285 et 2532 de surprise 1611 au 1909 sujet de ce 3588 qui lui 846 était arrivé 4819 5761.

TR1550 10 ἐπεγίνωσκον τε αὐτὸν ὅτι οὑτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ

LSG 11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

LSGS 11 1161 Comme il ne quittait pas 2902 5723 Pierre 4074 et 2532 Jean 2491, tout 3956 le peuple 2992 étonné 1569 accourut 4936 5627 vers 4314 eux 846, au 1909 portique 4745 dit 2564 5746 de Salomon 4672.

TR1550 11 κρατοῦντος δὲ τοῦ ἰαθἐντος χωλοῦ τὸν πέτρον καὶ ἰωάννην συνέδραμεν πρὸς αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ σολομῶντος ἔκθαμβοι

LSG 12 Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela ? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme ?

LSGS 12 1161 Pierre 4074, voyant 1492 5631 cela, dit 611 5662 au 4314 peuple 2992: Hommes 435 Israélites 2475, pourquoi 5101 vous étonnez-vous 2296 5719 de 1909 cela 5129? 2228 Pourquoi 5101 avez-vous les regards fixés 816 5719 sur nous 2254, comme si 5613 c'était par notre propre 2398 puissance 1411 ou 2228 par notre piété 2150 que nous eussions fait 4160 5761 marcher 4043 5721 cet homme 846?

TR1550 12 ἰδὼν δὲ πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν ἄνδρες ἰσραηλῖται τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν

LSG 13 Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d'avis qu'on le relâchât.

LSGS 13 Le Dieu 2316 d'Abraham 11, 2532 d'Isaac 2464 et 2532 de Jacob 2384, le Dieu 2316 de nos 2257 pères 3962, a glorifié 1392 5656 son 846 serviteur 3816 Jésus 2424, que 3739 vous 5210 avez livré 3860 5656 et 2532 renié 720 5662 846 devant 2596 4383 Pilate 4091, qui était d'avis 2919 5660 qu'on le 1565 relâchât 630 5721.

TR1550 13 ὁ θεὸς ἀβραὰμ καὶ ἰσαὰκ καὶ ἰακώβ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε αὐτόν κατὰ πρόσωπον πιλάτου κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν

LSG 14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.

LSGS 14 1161 Vous 5210 avez renié 720 5662 le Saint 40 et 2532 le Juste 1342, et 2532 vous avez demandé 154 5668 qu'on vous 5213 accordât 5483 5683 la grâce d'un meurtrier 435 5406.

TR1550 14 ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν

LSG 15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes témoins.

LSGS 15 1161 Vous avez fait mourir 615 5656 le Prince 747 de la vie 2222, que 3739 Dieu 2316 a ressuscité 1453 5656 des 1537 morts 3498; nous 2249 en 3739 sommes 2070 5748 témoins 3144.

TR1550 15 τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν

LSG 16 C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.

LSGS 16 2532 C'est par 1909 la foi 4102 en son 846 nom 3686 que son nom 3686 a raffermi 4732 5656 celui 5026 que 3739 vous voyez 2334 5719 et 2532 connaissez 1492 5758; 2532 c'est la foi 4102 en 1223 lui 846 qui a donné 1325 5656 à cet homme 846 cette 5126 entière guérison 3647, en présence 561 de vous 5216 tous 3956.

TR1550 16 καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἡ πίστις ἡ δι᾽ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν

LSG 17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.

LSGS 17 Et 2532 maintenant 3568, frères 80, je sais 1492 5758 que 3754 vous avez agi 4238 5656 par 2596 ignorance 52, ainsi 5618 2532 que vos 5216 chefs 758.

TR1550 17 καὶ νῦν ἀδελφοί οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν

LSG 18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.

LSGS 18 Mais 1161 Dieu 2316 a accompli 4137 5656 de la sorte 3779 ce qu 3739'il avait annoncé d'avance 4293 5656 par 1223 la bouche 4750 de tous 3956 ses 846 prophètes 4396, que son Christ 5547 devait souffrir 3958 5629.

TR1550 18 ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτως

LSG 19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,

LSGS 19 Repentez-vous 3340 5657 donc 3767 et 2532 convertissez-vous 1994 5657, pour que 1519 vos 5216 péchés 266 soient effacés 1813 5683, (3:20) afin que 3704 des temps 2540 de rafraîchissement 403 viennent 302 2064 5632 de la part 575 4383 du Seigneur 2962,

TR1550 19 μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας ὅπως ἄν ἔλθωσιν καιροί ἀναψύξεως ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου

LSG 20 afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus Christ,

LSGS 20 et 2532 qu'il envoie 649 5661 celui qui vous 5213 a été destiné 4296 5772, Jésus 2424-Christ 5547,

TR1550 20 καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεκηρυγμένον ὑμῖν ἰησοῦν χριστόν

LSG 21 que le ciel doit recevoir jusqu'aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes.

LSGS 21 que 3739 le ciel 3772 3303 doit 1163 5748 recevoir 1209 5664 jusqu'aux 891 temps 5550 du rétablissement 605 de toutes choses 3956, dont 3739 Dieu 2316 a parlé 2980 5656 anciennement 575 165 par 1223 la bouche 4750 de ses 846 saints 40 prophètes 4396.

TR1550 21 ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ θεὸς διὰ στόματος πάντων, ἁγίων αὐτοῦ προφητῶν ἀπ᾽ αἰῶνος

LSG 22 Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,

LSGS 22 1063 3303 Moïse 3475 a dit 2036 5627: 3754 Le Seigneur 2962 votre 5216 Dieu 2316 vous 5213 suscitera 450 5692 d'entre 1537 vos 5216 frères 80 un prophète 4396 comme 5613 moi 1691; vous l 846'écouterez 191 5695 dans 2596 tout 3956 ce qu 3745 302'il vous 4314 5209 dira 2980 5661,

TR1550 22 μωσῆς μὲν γὰρ πρὸς τούς πατέρας εἶπεν ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς

LSG 23 et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.

LSGS 23 et 1161 2071 5704 quiconque 3956 5590 3748 302 n'écoutera 191 5661 pas 3361 ce 1565 prophète 4396 sera exterminé 1842 5701 du milieu 1537 du peuple 2992.

TR1550 23 ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἂν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ

LSG 24 Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.

LSGS 24 2532 1161 Tous 3956 les prophètes 4396 qui ont successivement 2532 2517 3745 parlé 2980 5656, depuis 575 Samuel 4545, ont aussi 2532 annoncé 4293 5656 ces 5025 jours 2250-là.

TR1550 24 καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ προκατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας

LSG 25 Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.

LSGS 25 Vous 5210 êtes 2075 5748 les fils 5207 des prophètes 4396 et 2532 de l'alliance 1242 que 3739 Dieu 2316 a traitée 1303 5639 avec 4314 nos 2257 pères 3962, en disant 3004 5723 à 4314 Abraham 11: 2532 Toutes 3956 les familles 3965 de la terre 1093 seront bénies 1757 5701 en ta 4675 postérité 4690.

TR1550 25 ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἡς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν λέγων πρὸς ἀβραάμ, καὶ τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς

LSG 26 C'est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.

LSGS 26 C'est à vous 5213 premièrement 4412 que Dieu 2316, ayant suscité 450 5660 son 846 serviteur 3816, l 846'a envoyé 649 5656 pour vous 5209 bénir 2127 5723, en 1722 détournant 654 5721 chacun 1538 de vous 5216 de 575 ses iniquités 4189.

TR1550 26 ὑμῖν πρῶτον ὁ θεὸς ἀναστήσας τὸν παῖδα αὐτοῦ ἰησοῦν, ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées