Comparer
Actes 5BCC 1 Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire, sa femme, vendit un bien, retint sur le prix
KJV 1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
BCC 2 de connivence avec sa femme, et en apporta une partie qu'il déposa aux pieds des apôtres.
KJV 2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
BCC 3 Et Pierre lui dit : " Ananie, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur pour te faire mentir à l'Esprit-Saint et retenir sur le prix du champ ?
KJV 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
BCC 4 Est-ce que, restant (non vendu), il ne restait pas à toi ? et, vendu, ne demeurait pas en ta possession ? Comment as-tu mis en ton coeur un pareil dessein ? Ce n'est point aux hommes que tu as menti, mais à Dieu. "
KJV 4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
BCC 5 En entendant ces paroles, Ananie tomba et expira, et tous ceux qui apprirent (la chose) furent pris d'une grande crainte.
KJV 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
BCC 6 Or les plus jeunes vinrent l'envelopper, l'emportèrent et l'enterrèrent.
KJV 6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
BCC 7 Il y eut un intervalle d'environ trois heures, et sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra.
KJV 7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
BCC 8 Pierre l'interpella : "Dites-moi, est-ce tant que vous avec vendu le champ ? ‒ Oui, dit-elle, (c'est) tant."
KJV 8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
BCC 9 Alors Pierre lui (dit) : "Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur ? Voici que les pieds de ceux qui ont enterré votre mari (sont) à la porte, et ils vont vous emporter."
KJV 9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
BCC 10 Au même instant elle tomba à ses pieds, et elle expira. Les jeunes gens étant entrés la trouvèrent morte ; ils l'emportèrent et l'enterrèrent auprès de son mari.
KJV 10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
BCC 11 l'Eglise entière et tous ceux qui apprirent cela furent pris d'une grande crainte.
KJV 11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
BCC 12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains des apôtres. Et ils étaient tous ensemble sous le portique de Salomon,
KJV 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
BCC 13 et aucun des autres n'osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.
KJV 13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
BCC 14 De plus en plus s'adjoignaient des croyants au Seigneur, hommes et femmes en masse,
KJV 14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
BCC 15 à tel point qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur des lits et des grabats, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu'un d'eux.
KJV 15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
BCC 16 On venait même en foule des villes voisines de Jérusalem, amenant des malades et des (gens) tourmentés par des esprits impurs, qui tous étaient guéris.
KJV 16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
BCC 17 Alors le grand prêtre et tous ses adhérents, savoir la secte des Sadducéens, furent remplis de jalousie ;
KJV 17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
BCC 18 ils portèrent les mains sur les apôtres et les mirent dans la prison publique.
KJV 18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
BCC 19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, disant :
KJV 19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
BCC 20 "Allez, et debout annoncez au peuple dans le temple toutes ces paroles de vie."
KJV 20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
BCC 21 Ce qu'ayant entendu, ils entrèrent de grand matin dans le temple, et ils (y) enseignaient.
Mais le grand prêtre étant survenu ainsi que ses adhérents, ils convoquèrent le sanhédrin et tout le sénat des fils d'Israël, et ils envoyèrent à la geôle pour qu'on les amenât.KJV 21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
BCC 22 Or, en arrivant, les satellites ne les trouvèrent pas dans la prison ; ils s'en revinrent et firent leur rapport, disant :
KJV 22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,
BCC 23 "Nous avons trouvé la geôle fermée de manière sûre et les gardes debout devant les portes ; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans."
KJV 23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
BCC 24 Quand le commandant du temple et les grands prêtres eurent entendu ces paroles, ils en furent embarrassés, (se demandant) ce que cela pouvait devenir.
KJV 24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
BCC 25 Mais survint quelqu'un qui leur annonça : "Voilà que les hommes que vous aviez mis en prison se tiennent dans le temple et enseignent le peuple."
KJV 25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
BCC 26 Alors le commandant partit avec les satellites et les amena sans violence, car ils craignaient d'être lapidés par le peuple.
KJV 26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
BCC 27 Les ayant amenés, il les firent comparaître devant le sanhédrin, et le grand prêtre les interrogea, disant :
KJV 27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
BCC 28 "Nous vous avions expressément défendu d'enseigner en ce nom, et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et que vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme !"
KJV 28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
BCC 29 Pierre et les apôtres répondirent : " Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
KJV 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
BCC 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous aviez fait mourir en le suspendant au bois.
KJV 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
BCC 31 Dieu l'a élevé par sa droite comme chef et sauveur, pour donner à Israël repentir et rémission des péchés.
KJV 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
BCC 32 Et nous sommes, nous, témoins de ces choses, et aussi l'Esprit-Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. "
KJV 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
BCC 33 Exaspérés de ce qu'ils venaient d'entendre, ils voulaient les faire mourir.
KJV 33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
BCC 34 Mais, se levant dans le sanhédrin, un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi vénéré de tout le peuple, ordonna de faire sortir un instant les hommes,
KJV 34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
BCC 35 et il leur dit : " Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces hommes-là.
KJV 35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
BCC 36 Car, avant ces jours-ci, s'est levé Theudas, qui se donnait pour quelqu'un ; environ quatre cents hommes s'attachèrent à lui ; il fut tué, et tous ses partisans furent dispersés et réduits à néant.
KJV 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
BCC 37 Après lui s'est levé Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il souleva du monde à sa suite ; lui aussi périt, et tous ses partisans furent dispersés.
KJV 37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
BCC 38 Et maintenant je vous dis : Ne vous occupez plus de ces hommes-là et laissez-les : si en effet cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle s'effondrera ;
KJV 38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
BCC 39 mais si elle vient de Dieu, vous ne sauriez l'abattre. Ne courez pas le risque d'avoir lutté contre Dieu même. "
KJV 39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
BCC 40 Ils se rangèrent à son avis et, ayant rappelé les apôtres, ils (les) firent battre de verges et (leur) défendirent de parler au nom de Jésus ; puis ils (les) relâchèrent.
KJV 40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
BCC 41 Eux donc s'en allèrent joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres à cause du nom (de Jésus).
KJV 41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
BCC 42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner et de prêcher le Christ Jésus.
KJV 42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées