Comparer
Actes 7Ac 7 (Catholique Crampon)
1 Le grand prêtre dit : "En est-il bien ainsi ?" 2 Lui répondit : " Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Harran, 3 et il lui dit : Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai. 4 Alors il quitta le pays des Chaldéens et demeura à Harran. De là, après la mort de son père, (Dieu) le fit émigrer dans ce pays où vous-mêmes demeurez maintenant. 5 Et il ne lui donna aucun lot, dans ce (pays), pas même une enjambée, mais il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, bien qu'il fût sans enfant. 6 Dieu parla ainsi : Sa postérité séjournera en pays étranger ; on l'asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans ; 7 mais la nation à laquelle ils seront asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu, et après cela ils sortiront et ils m'adoreront en ce lieu. 8 Et (Dieu) lui donna l'alliance de la circoncision ; et ainsi (Abraham), après avoir engendré Isaac, le circoncit le huitième jour ; puis Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches. 9 Et les patriarches, jalousant Joseph (le) vendirent pour l'Égypte ; mais Dieu était avec lui, 10 et il le tira de toutes ses épreuves, et lui donna grâce et sagesse devant Pharaon, roi d'Égypte, qui le mit à la tête de l'Égypte et de toute sa maison. 11 Or il survint une famine dans tout le pays d'Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture. 12 Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait des vivres en Égypte, (y) envoya nos pères une première fois. 13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut quelle était son origine. 14 Et Joseph envoya chercher Jacob, son père et toute la famille, (composée) de soixante-quinze personnes. 15 Et Jacob descendit en Egypte, et il mourut, ainsi que nos pères. 16 Et ils furent transportés à Sichem et déposés dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Hémor, à Sichem. 17 Comme le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte, 18 jusqu'à ce que se leva sur l'Egypte un autre roi qui ne connaissait pas Joseph. 19 Ce (roi), usant de ruse envers notre race, maltraita (nos) pères en leur faisant exposer leurs enfants, afin qu'ils ne vécussent pas. 20 A cette époque naquit Moïse, qui était beau pour Dieu ; il fut nourri trois mois dans la maison de (son) père 21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit et l'éleva comme son fils. 22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en ses paroles et en ses oeuvres. 23 Mais quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint dans l'esprit de visiter ses frères, les enfants d'Israël. 24 Et en ayant vu un qu'on maltraitait, il prit sa défense et vengea l'opprimé en frappant l'Égyptien. 25 Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnait le salut par sa main ; mais ils ne comprirent pas. 26 Le jour suivant, il se montra devant (deux) qui se battaient, et il tentait de les mettre en paix disant : "Hommes, vous êtes frères : pourquoi vous maltraiter l'un l'autre ?" 27 Mais celui qui maltraitait son congénère le repoussa, disant : Qui t'a établi chef et juge sur nous ? 28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Égyptien ? 29 À cette parole, Moïse s'enfuit, et il alla séjourner au pays de Madian, où il engendra deux fils. 30 Quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut, au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. 31 A cette vue, Moïse était étonné de l'apparition et comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit (entendre) : 32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Mais, devenu tremblant, Moïse n'osait regarder. 33 Et le seigneur lui dit : Ote la chaussure de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte. 34 J'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, j'ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t'envoie en Egypte. 35 Ce Moïse qu'ils avaient renié en disant : Qui t'a établi chef et juge ? c'est lui que Dieu a envoyé comme chef et rédempteur, avec l'assistance de l'ange qui lui était apparu dans le buisson. 36 C'est lui qui les fit sortir en opérant des prodiges et des miracles dans la terre d'Égypte, dans la mer Rouge et au désert pendant quarante ans. 37 C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël : Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. 38 C'est lui qui, dans l'assemblée, au désert, fut avec l'ange qui lui parlait sur le mont Sinaï et avec nos pères ; qui reçut des paroles de vie pour vous les donner ; 39 à qui nos pères ne voulurent pas obéir, mais qu'ils repoussèrent, tandis que, retournés de coeur vers l'Égypte, 40 ils dirent à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous, car ce Moïse, qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. 41 Ils fabriquèrent en ces jours-là un veau (d'or), et ils offrirent un sacrifice à l'idole, et ils se réjouissaient des oeuvres de leurs mains. 42 Mais Dieu se détourna et les livra au culte de l'armée du ciel, selon qu'il est écrit au livre des Prophètes : M'avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d'Israël ? 43 Vous avez porté la tente de Moloch et l'astre de votre dieu Réphan, les images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi je vous transporterai par delà Babylone. 44 Nos pères dans le désert avaient le tabernacle du témoignage, comme l'avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire selon le modèle qu'il avait vu. 45 L'ayant reçu, nos pères l'amenèrent aussi, avec Josué, lorsqu'ils firent la conquête sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères, (et ils le gardèrent) jusqu'aux jours de David. 46 Celui-ci trouva grâce devant Dieu, et il demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob. 47 Néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit une maison. 48 Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète : 49 Le ciel est mon trône, et la terre l'escabeau de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera mon lieu de repos ? 50 N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ? 51 (Hommes) au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreille, vous résistez toujours à l'Esprit-Saint : tels vos pères, tels vous-mêmes. 52 Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté ? Ils ont même tué ceux qui prédisaient la venue du Juste, envers lequel maintenant vous êtes devenus traîtres et meurtriers, 53 (vous) qui avez reçu la Loi par le ministère des anges, et ne l'avez pas gardée ! " 54 En entendant ces paroles, ils avaient le coeur exaspéré, et ils grinçaient des dents contre lui. 55 Mais (Etienne), qui était rempli de l'Esprit-Saint, ayant fixé les yeux au ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu, 56 et il dit : "Voici que je vois les cieux ouverts et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu." 57 Ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui ; 58 et après l'avoir entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. 59 Pendant qu'ils lapidaient Etienne, il priait disant : "Seigneur Jésus, recevez mon esprit !" 60 S'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte : "Seigneur, ne leur imputez pas ce péché !" Et, cela dit, il mourut.Ac 7 (Segond 21)
1 Le grand-prêtre dit: «Est-ce exact?» 2 Etienne répondit: «Mes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il ne s'installe à Charan, et lui a dit: 3 Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai. 4 Il a alors quitté le pays des Chaldéens et est allé habiter à Charan. De là, après la mort de son père, Dieu l'a fait passer dans le pays que vous habitez maintenant. 5 Il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il a promis de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa descendance après lui, alors même qu'il n'avait pas d'enfant. 6 Voici ce que Dieu a dit: Ses descendants séjourneront dans un pays étranger; on les réduira en esclavage et on les maltraitera pendant 400 ans. 7 Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c'est moi-même qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront et ils me serviront dans ce lieu-ci. 8 Puis Dieu a donné à Abraham l'alliance de la circoncision; ainsi, Abraham a eu pour fils Isaac et l'a circoncis le huitième jour, Isaac a fait de même pour Jacob, et Jacob pour les douze patriarches.9 »Les patriarches, jaloux de Joseph, l'ont vendu pour qu'il soit emmené en Egypte, mais Dieu était avec lui 10 et l'a délivré de toutes ses détresses. Il lui a donné la sagesse et la grâce devant le pharaon, le roi d'Egypte, qui l'a établi gouverneur de l'Egypte et de toute sa maison. 11 Il est alors survenu une famine dans toute l'Egypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger. 12 Jacob a appris qu'il y avait du blé en Egypte et il y a envoyé nos ancêtres une première fois. 13 La deuxième fois, Joseph s'est fait reconnaître par ses frères et le pharaon a ainsi appris quelle était son origine. 14 Puis Joseph a envoyé chercher son père Jacob et toute sa famille, composée de 75 personnes. 15 Jacob est descendu en Egypte, où il est mort, ainsi que nos ancêtres. 16 Leurs corps ont été transportés à Sichem et déposés dans le tombeau qu'Abraham avait acheté à prix d'argent aux fils d'Hamor à Sichem.
17 »Le temps où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham approchait, et le peuple a grandi et augmenté en nombre en Egypte 18 jusqu'à la venue d'un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph. 19 Ce roi s'en est pris avec perfidie à notre peuple et a maltraité nos ancêtres au point de leur faire abandonner leurs enfants pour qu'ils ne survivent pas.
20 »A cette époque est né Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il a été nourri trois mois chez son père 21 et, quand il a été abandonné, la fille du pharaon l'a adopté et l'a élevé comme son fils. 22 Moïse a été formé avec toute la sagesse des Egyptiens; il était puissant en paroles et en actes.
23 »Il était âgé de 40 ans lorsqu'il a eu à cœur de rendre visite à ses frères, les Israélites. 24 Il en a vu un qu'on maltraitait, a pris sa défense et, pour venger l'homme malmené, a frappé l'Egyptien. 25 Ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par son intermédiaire, pensait-il, mais ils ne l'ont pas compris. 26 Le jour suivant, il est venu au milieu d'eux alors que certains se battaient et il a essayé de ramener la paix en leur disant: ‘Vous êtes frères! Pourquoi vous faites-vous du mal l'un à l'autre?' 27 Mais celui qui maltraitait son prochain l'a repoussé en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous? 28 Veux-tu me tuer comme tu as tué l'Egyptien hier? 29 A cette parole, Moïse a pris la fuite et est allé habiter dans le pays de Madian, où il a eu deux fils.
30 »C'est 40 ans plus tard qu'un ange [du Seigneur] lui est apparu dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. 31 Voyant cela, Moïse a été étonné de cette apparition; comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur s'est fait entendre: 32 Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Moïse, tout tremblant, n'osait pas regarder. 33 Le Seigneur lui a dit: Retire tes sandales, car l'endroit où tu te tiens est une terre sainte. 34 J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, j'ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, vas-y, je t'enverrai en Egypte.
35 »Ce Moïse qu'ils avaient renié en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est lui que Dieu a envoyé comme chef et libérateur avec l'aide de l'ange qui lui était apparu dans le buisson. 36 C'est lui qui les a fait sortir d'Egypte en accomplissant des prodiges et des signes miraculeux en Egypte, à la mer Rouge et au désert pendant 40 ans. 37 C'est ce Moïse qui a dit aux Israélites: [Le Seigneur notre] Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi. 38 C'est lui qui, lors de l'assemblée au désert, était avec l'ange qui lui parlait sur le mont Sinaï et avec nos ancêtres; il a reçu des oracles de vie pour nous les transmettre.
39 »Nos ancêtres n'ont pas voulu lui obéir, mais ils l'ont repoussé et, dans leur cœur, ils se sont tournés vers l'Egypte 40 en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous! En effet, ce Moïse qui nous a fait sortir d'Egypte, nous ignorons ce qu'il est devenu. 41 A ce moment-là, ils ont fait un veau, ils ont offert un sacrifice à l'idole et se sont réjouis de ce que leurs mains avaient fabriqué. 42 Alors Dieu s'est détourné d'eux et les a laissés adorer les corps célestes, comme cela est écrit dans le livre des prophètes: M'avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant 40 ans au désert, communauté d'Israël? 43 Vous avez porté la tente de Moloc et l'étoile de votre dieu Remphan, ces images que vous avez faites pour les adorer! Aussi, je vous déporterai au-delà de Babylone.
44 »Dans le désert, nos ancêtres avaient la tente du témoignage; celui qui parlait à Moïse lui avait ordonné de la faire d'après le modèle qu'il avait vu. 45 Nos ancêtres l'ont reçue et l'ont introduite, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu a chassées devant eux; et elle y est restée jusqu'à l'époque de David. 46 David a trouvé grâce devant Dieu et a demandé la permission de trouver une habitation pour le Dieu de Jacob, 47 mais c'est Salomon qui lui a construit un temple. 48 Cependant le Très-Haut n'habite pas dans des temples faits par la main de l'homme, comme le dit le prophète: 49 Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourrez-vous me construire, dit le Seigneur, ou quel endroit pourra être mon lieu de repos? 50 N'est-ce pas ma main qui a fait tout cela?
51 »Hommes réfractaires, incirconcis de cœur et d'oreilles! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit; vous êtes bien comme vos ancêtres. 52 Lequel des prophètes vos ancêtres n'ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, et c'est lui que vous avez fait maintenant arrêter et dont vous êtes devenus les meurtriers, 53 vous qui avez reçu la loi par l'intermédiaire des anges et qui ne l'avez pas gardée!»
54 En entendant ces paroles, ils avaient le cœur plein de rage et ils grinçaient des dents contre lui. 55 Mais Etienne, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards vers le ciel et vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu. 56 Il dit: «Je vois le ciel ouvert et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.» 57 Ils poussèrent alors de grands cris en se bouchant les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui, 58 le traînèrent à l'extérieur de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. 59 Ils jetaient des pierres à Etienne qui priait et disait: «Seigneur Jésus, accueille mon esprit!» 60 Puis il se mit à genoux et s'écria d'une voix forte: «Seigneur, ne les charge pas de ce péché!» Après avoir dit cela, il s'endormit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées