Comparer
Actes 8:27-39BAN 27 Et s'étant levé, il s'en alla. Et voici un Ethiopien, eunuque, ministre de Candace reine d'Ethiopie, surintendant de tous ses trésors, qui était venu à Jérusalem pour adorer,
BCC 27 Il se leva et partit. Et voici qu'un Ethiopien, eunuque, ministre de Candace, reine des Ethiopiens, et surintendant de tout son trésor, venu à Jérusalem pour adorer,
KJV 27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
BAN 28 s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Esaïe.
BCC 28 s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Isaïe.
KJV 28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
BAN 29 Et l'Esprit dit à Philippe : Approche-toi, et joins ce char.
BCC 29 L'Esprit dit à Philippe : "Avance, et tiens-toi près de ce char."
KJV 29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
BAN 30 Philippe étant accouru, l'entendit qui lisait le prophète Esaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?
BCC 30 Philippe accourut, l'entendit qui lisait le prophète Isaïe, et dit : " Comprends-tu bien ce que tu lis ?"
KJV 30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
BAN 31 Mais il répondit : Comment le pourrais-je., si quelqu'un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter et de s'asseoir auprès de lui.
BCC 31 L'autre dit : "Et comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide ? " Et il pria Philippe de monter et de s'asseoir avec lui.
KJV 31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
BAN 32 Or le passage de l'Ecriture qu'il lisait était celui-ci : Comme une brebis, il a été mené à la tuerie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n'ouvre pas la bouche.
BCC 32 Or le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci : Comme une brebis, il a été mené à la tuerie ; et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n'ouvre pas la bouche.
KJV 32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
BAN 33 Dans l'humiliation, son jugement a été levé. Qui racontera sa génération ? Car sa vie est ôtée de la terre.
BCC 33 C'est dans son humiliation que son jugement a été enlevé. Sa génération, qui la racontera ? Car sa vie a été retranchée de la terre."
KJV 33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
BAN 34 Et l'eunuque prenant la parole dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelque autre ?
BCC 34 L'eunuque reprit et dit à Philippe : "Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce de lui-même ou de quelque autre ?"
KJV 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
BAN 35 Et Philippe ouvrant la bouche, et commençant par ce passage de l'Ecriture, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
BCC 35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage de l'Écriture, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
KJV 35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
BAN 36 Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à une eau. Et l'eunuque dit : Voici de l'eau ; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?
BCC 36 Or, chemin faisant, ils rencontrèrent de l'eau, et l'eunuque dit : "Voici de l'eau ; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé ?"
KJV 36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
BAN 37 [Or, Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est permis. Et répondant, il dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.]
KJV 37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
BAN 38 Et il donna l'ordre que le char s'arrêtât ; et ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque, et Philippe le baptisa.
BCC 38 Et il ordonna d'arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque, et (Philippe) le baptisa.
KJV 38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
BAN 39 Et quand ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus ; car il continuait son chemin plein de joie.
BCC 39 Mais, quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus, car il poursuivait tout joyeux sa route.
KJV 39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées