Comparer
Actes 9:17-19BAN 17 Et Ananias s'en alla, et il entra dans la maison, et imposant les mains à Saul il dit : Saul, frère, le Seigneur m'a envoyé, Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli d'Esprit saint.
KJV 17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
LSG 17 Ananias sortit ; et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint Esprit.
LSGS 17 1161 Ananias 367 sortit 565 5627; et 2532, lorsqu'il fut arrivé 1525 5627 dans 1519 la maison 3614, 2532 il imposa 2007 5631 les mains 5495 à 1909 Saul 846, en disant 2036 5627: Saul 4549, mon frère 80, le Seigneur 2962 Jésus 2424, qui t 4671'est apparu 3700 5685 sur 1722 le chemin 3598 par 3739 lequel tu venais 2064 5711, m 3165'a envoyé 649 5758 pour que 3704 tu recouvres la vue 308 5661 et 2532 que tu sois rempli 4130 5686 du Saint 40-Esprit 4151.
NEG 17 Ananias sortit; et, lorsqu'il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
OST 17 Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul, et lui dit: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
S21 17 Ananias partit. Une fois entré dans la maison, il posa les mains sur Saul en disant: «Saul mon frère, le Seigneur, [le Jésus] qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.»
BAN 18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue ; et s'étant levé, il fut baptisé.
KJV 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
LSG 18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé ;
LSGS 18 2532 Au même instant 2112 3916, il tomba 634 5627 de 575 ses 846 yeux 3788 comme 5616 des écailles 3013, et il recouvra la vue 308 5656. 5037 Il se leva 450 5631, et 2532 fut baptisé 907 5681;
NEG 18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé;
OST 18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et à l'instant, il recouvra la vue; puis il se leva, et fut baptisé.
S21 18 Aussitôt il tomba comme des écailles de ses yeux et il retrouva la vue. Il se leva et fut baptisé;
BAN 19 Et après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Or il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
KJV 19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
LSG 19 et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
LSGS 19 et 2532, après qu'il eut pris 2983 5631 de la nourriture 5160, les forces lui revinrent 1765 5656. 1161 Saul 4569 resta 1096 5633 quelques 5100 jours 2250 avec 3326 les disciples 3101 qui étaient à 1722 Damas 1154.
NEG 19 et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
OST 19 Et ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.
S21 19 après avoir pris de la nourriture, il retrouva des forces. Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées