Comparer
Aggée 2:21-22Ag 2:21-22 (Annotée Neuchâtel)
21 Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ; 22 je renverserai le trône des royaumes, j'anéantirai la puissance des royaumes des nations ; j'abattrai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont par l'épée les uns des autres.Ag 2:21-22 (Catholique Crampon)
21 Parle ainsi à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ; 22 je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la puissance des royaumes des nations ; je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont, par l'épée les uns des autres.Ag 2:21-22 (Martin)
21 Parle à Zorobabel, Gouverneur de Juda, en disant : J'ébranlerai les cieux et la terre ; 22 Je renverserai le trône des Royaumes, je détruirai la force des Royaumes des Nations ! je renverserai les chariots, et ceux qui montent dessus ; et les chevaux, et ceux qui sont montés dessus, seront abattus, chacun par l'épée de son frère.Ag 2:21-22 (Ostervald)
21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis-lui: J'ébranlerai les cieux et la terre; 22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.Ag 2:21-22 (Segond 21)
21 «Dis à Zorobabel, le gouverneur de Juda:‘J'ébranlerai le ciel et la terre,
22 je renverserai le trône des royaumes,
je détruirai la force des royaumes des nations,
je renverserai les chars et ceux qui les montent;
les chevaux et leurs cavaliers seront abattus,
chacun par l'épée de l'autre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées