Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Amos 1

BCC 1 Paroles d'Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu'il a vu au sujet d'Israël, dans les jours d'Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre. Il dit :

S21 1 Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il a eues sur Israël durant les règnes d'Ozias sur Juda et de Jéroboam, fils de Joas, sur Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

BCC 2 Yahweh rugira de Sion ; de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.

S21 2 Il dit: «*De Sion l'Eternel rugit,
de Jérusalem il fait entendre sa voix. 
Les pâturages des bergers sont dans le deuil,
et le sommet du Carmel est desséché.»

BCC 3 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Damas, et à cause de quatre, ‒ je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,

S21 3 Voici ce que dit l'Eternel:
A cause de trois crimes de Damas,
même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision.
Parce qu'ils ont écrasé Galaad sous des traîneaux de fer,

BCC 4 j'enverrai le feu dans la maison d'Hazaél, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;

S21 4 j'enverrai le feu dans la maison de Hazaël,
et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

BCC 5 je briserai le verrou de Damas, j'exterminerai de Bigath-Aven l'habitant, et de Beth-Eden, celui qui tient le sceptre ; et le peuple de Syrie ira captif à Qir, dit Yahweh.

S21 5 Je briserai les verrous de Damas,
j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants 
et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre,
et le peuple de Syrie sera exilé à Kir, dit l'Eternel.

BCC 6 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, ‒ je ne le révoquerai point, Parce qu'ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Édom,

S21 6 Voici ce que dit l'Eternel:
A cause de trois crimes de Gaza,
même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision.
Parce qu'ils ont fait une foule de prisonniers pour les livrer à Edom,

BCC 7 j'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;

S21 7 j'enverrai le feu dans les murs de Gaza,
et il en dévorera les palais.

BCC 8 j'exterminerai d'Azot l'habitant, et d'Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron ; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.

S21 8 J'exterminerai d'Asdod les habitants
et d'Askalon celui qui tient le sceptre,
je tournerai ma main contre Ekron,
et le reste des Philistins disparaîtra, dit le Seigneur, l'Eternel.

BCC 9 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, ‒ je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont livré des convois entiers de captifs à Édom, et ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle,

S21 9 Voici ce que dit l'Eternel:
A cause de trois crimes de Tyr,
même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision.
Parce qu'ils ont livré à Edom une foule de prisonniers,
sans se souvenir de l'alliance fraternelle,

BCC 10 j'enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.

S21 10 j'enverrai le feu dans les murs de Tyr,
et il en dévorera les palais.

BCC 11 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes d'Édom, et à cause de quatre, ‒ je ne le révoquerai point. Parce qu'il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu'il a étouffé sa compassion, et parce que sa colère déchire à jamais, et qu'il garde jusqu'à la fin sa rancune,

S21 11 Voici ce que dit l'Eternel:
A cause de trois crimes d'Edom,
même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision.
Parce qu'il a poursuivi ses frères avec l'épée
en étouffant sa compassion,
parce que sa colère déchire toujours
et qu'il garde éternellement sa fureur,

BCC 12 j'enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.

S21 12 j'enverrai le feu dans Théman
et il dévorera les palais de Botsra.

BCC 13 Ainsi parle Yahweh : à cause de trois crimes des enfants d'Ammon, et à cause de quatre, ‒ je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d'élargir leur frontière,

S21 13 Voici ce que dit l'Eternel:
A cause de trois crimes des Ammonites,
même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision.
Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad
afin d'agrandir leur territoire,

BCC 14 j'allumerai un feu sur le mur de Rabbah, et il dévorera ses palais, au milieu des cris de guerre d'un jour de bataille, au milieu du tourbillon d'un jour de tempête.

S21 14 j'allumerai le feu dans les murs de Rabba,
et il en dévorera les palais
au milieu des cris de guerre le jour du combat,
au milieu de l'ouragan le jour de la tempête.

BCC 15 Et leur roi s'en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.

S21 15 Et leur roi partira en exil,
lui et ses chefs avec lui, dit l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées