Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Amos 1

DRB 1 Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Thekoa, qu'il a vues touchant Israël, aux jours d'Ozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël,* deux ans avant le tremblement de terre.

KJV 1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

DRB 2 Et il dit : L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix ; et les pâturages des bergers mènent deuil, et le sommet du Carmel est séché.

KJV 2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

DRB 3 Ainsi dit l'Éternel : À cause de trois transgressions de Damas, et à cause de quatre, je ne révoquerai pas [mon arrêt] ; parce qu'ils ont foulé Galaad avec des traîneaux de fer.

KJV 3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

DRB 4 Et j'enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;

KJV 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

DRB 5 et je briserai la barre* de Damas, et, de la vallée** d'Aven je retrancherai l'habitant, et de Beth-Éden, celui qui tient le sceptre ; et le peuple de la Syrie ira en captivité à Kir, dit l'Éternel.

KJV 5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

DRB 6 Ainsi dit l'Éternel : À cause de trois transgressions de Gaza, et à cause de quatre, je ne le* révoquerai point, parce qu'ils ont emmené captive la captivité tout entière, pour la livrer à Édom ;

KJV 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:

DRB 7 mais j'enverrai un feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;

KJV 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

DRB 8 et je retrancherai d'Asdod l'habitant, et d'Askalon celui qui tient le sceptre ; et je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur l'Éternel.

KJV 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

DRB 9 Ainsi dit l'Éternel : À cause de trois transgressions de Tyr, et à cause de quatre, je ne le* révoquerai point, parce qu'ils ont livré la captivité tout entière à Édom, et ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle ;

KJV 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:

DRB 10 mais j'enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.

KJV 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

DRB 11 Ainsi dit l'Éternel : À cause de trois transgressions d'Édom, et à cause de quatre, je ne le* révoquerai point, parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, et a étouffé la miséricorde**, et que sa colère déchira sans fin, et qu'il garda sa fureur à toujours.

KJV 11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:

DRB 12 Et j'enverrai un feu sur Théman, et il dévorera les palais de Botsra.

KJV 12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.

DRB 13 Ainsi dit l'Éternel : À cause de trois transgressions des fils d'Ammon, et à cause de quatre, je ne le* révoquerai point, parce qu'ils ont fendu le ventre aux femmes enceintes de Galaad, afin d'élargir leurs frontières ;

KJV 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:

DRB 14 et j'allumerai un feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au milieu des cris au jour de la bataille, au milieu de la tempête au jour du tourbillon ;

KJV 14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

DRB 15 et leur roi ira en captivité, lui et ses princes ensemble, dit l'Éternel.

KJV 15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées