Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Amos 6

BAN 1 Hélas ! vous qui vivez tranquilles en Sion et vous qui êtes en sécurité sur la montagne de Samarie ! les plus nobles du premier des peuples, vous auprès desquels va la maison d'Israël !

S21 1 Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion
et en sécurité sur la montagne de Samarie,
à ces grands de la première des nations
auprès desquels va la communauté d'Israël!

VULC 1 [Væ qui opulenti estis in Sion,
et confiditis in monte Samariæ :
optimates capita populorum,
ingredientes pompatice domum Israël !

BAN 2 Rendez-vous à Calné et voyez ! Allez de là à Hamath la grande ! Descendez à Gath des Philistins ! Ces villes sont-elles en meilleur état que ces royaumes-ci ? ou leur territoire est-il plus considérable que le vôtre ?

S21 2 Passez à Calné et regardez,
allez de là jusqu'à Hamath la grande,
puis descendez à Gath chez les Philistins:
ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes,
et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?

VULC 2 Transite in Chalane, et videte,
et ite inde in Emath magnam,
et descendite in Geth Palæstinorum,
et ad optima quæque regna horum :
si latior terminus eorum termino vestro est.

BAN 3 Vous qui éloignez le jour mauvais et qui faites approcher le règne de la violence !

S21 3 Vous croyez éloigner le jour du malheur,
mais vous faites approcher le règne de la violence.

VULC 3 Qui separati estis in diem malum,
et appropinquatis solio iniquitatis ;

BAN 4 Ils sont couchés sur des lits d'ivoire et s'étendent sur leurs divans. Ils mangent des agneaux gras du troupeau et des veaux tirés de l'étable.

S21 4 Ils se reposent sur des lits d'ivoire,
ils sont vautrés sur leurs divans,
ils mangent les agneaux du troupeau,
les veaux mis à l'engrais.

VULC 4 qui dormitis in lectis eburneis,
et lascivitis in stratis vestris ;
qui comeditis agnum de grege,
et vitulos de medio armenti ;

BAN 5 Ils folâtrent au son de la harpe ; comme David, ils ont inventés des instruments de musique.

S21 5 Ils improvisent au son du luth,
ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.

VULC 5 qui canitis ad vocem psalterii,
sicut David putaverunt se habere vasa cantici,

BAN 6 Ils boivent dans de grandes coupes à vin et ils oignent leur tête avec les huiles les plus exquises, et ne sont point malades de la plaie de Joseph.

S21 6 Ils boivent le vin dans de larges coupes,
ils ont recours à la meilleure huile,
mais ils ne s'attristent pas de la ruine de Joseph.

VULC 6 bibentes vinum in phialis,
et optimo unguento delibuti,
et nihil patiebantur super contritione Joseph.

BAN 7 C'est pourquoi ils seront maintenant déportés en tête des déportés, et les cris de ces voluptueux cesseront.

S21 7 C'est pourquoi ils partiront en exil en tête des prisonniers,
et les cris de joie de ces paresseux cesseront.

VULC 7 Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium,
et auferetur factio lascivientium.

BAN 8 Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par lui-même, dit l'Eternel, le Dieu des armées : Je déteste l'orgueil de Jacob et je hais ses palais ; je livrerai la ville et ce qu'elle contient.

S21 8 Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par lui-même,
c'est une déclaration de l'Eternel, le Dieu de l'univers:
«J'ai en horreur l'orgueil de Jacob,
et je déteste ses palais.
Je livrerai la ville et tout ce qu'elle contient.»

VULC 8 Juravit Dominus Deus in anima sua,
dicit Dominus Deus exercituum :
Detestor ego superbiam Jacob,
et domos ejus odi,
et tradam civitatem cum habitatoribus suis.

BAN 9 Et il arrivera que s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.

S21 9 S'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.

VULC 9 Quod si reliqui fuerint decem viri in domo una,
et ipsi morientur.

BAN 10 Un parent viendra avec celui qui brûle les corps pour enlever le mort, pour emporter de la maison ses restes. Et il dira à celui qui est dans le fond de la maison : Y en a-t-il encore avec toi ? Et il répondra : C'est tout. Et le premier dira : Chut !... Car ce ne sera pas le cas de prononcer le nom de l'Eternel.

S21 10 Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler et qu'il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison: «Y a-t-il encore quelqu'un avec toi?» Cet homme répondra: «Personne» et l'autre dira: «Silence! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Eternel.»

VULC 10 Et tollet eum propinquus suus, et comburet eum,
ut efferat ossa de domo ;
et dicet ei, qui in penetralibus domus est :
Numquid adhuc est penes te ?

BAN 11 Car voici l'Eternel commande et il frappe d'écroulement la grande maison et de crevasses la petite.

S21 11 Oui, voici que l'Eternel donne des ordres:
il fera tomber en ruine les grandes maisons,
et les petites se lézarderont.

VULC 11 Et respondebit : Finis est.
Et dicet ei : Tace,
et non recorderis nominis Domini.

BAN 12 Les chevaux courent-ils sur le rocher ? Ou y laboure-t-on avec des boeufs ? que vous ayez changé le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe !

S21 12 Est-ce que les chevaux courent sur un rocher,
est-ce qu'on y laboure avec des bœufs?
Pourquoi avez-vous changé le droit en poison,
et le fruit de la justice en absinthe?

VULC 12 Quia ecce Dominus mandabit,
et percutiet domum majorem ruinis,
et domum minorem scissionibus.

BAN 13 O vous qui prenez plaisir à ce qui n'est rien, vous qui dites : N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ?

S21 13 Vous vous réjouissez de ce qui n'est que néant,
vous dites: «N'est-ce pas par notre force
que nous avons acquis de la puissance?»

VULC 13 Numquid currere queunt in petris equi,
aut arari potest in bubalis ?
quoniam convertistis in amaritudinem judicium,
et fructum justitiæ in absinthium.

BAN 14 Car voici, dit l'Eternel, le Dieu des armées : je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, un peuple qui vous opprimera de l'entrée de Hamath jusqu'au Torrent du Désert.

S21 14 C'est pourquoi je ferai surgir contre vous, communauté d'Israël,
une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath 
jusqu'au torrent du désert,
déclare l'Eternel, le Dieu de l'univers.

VULC 14 Qui lætamini in nihilo ; qui dicitis :
Numquid non in fortitudine nostra assumpsimus nobis cornua ?

VULC 15 Ecce enim suscitabo super vos, domus Israël,
dicit Dominus Deus exercituum, gentem,
et conteret vos ab introitu Emath usque ad torrentem deserti.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées