Comparer
Apocalypse 18LSG 1 Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.
LSGS 1 2532 Après 3326 cela 5023, je vis 1492 5627 descendre 2597 5723 du 1537 ciel 3772 un autre 243 ange 32, qui avait 2192 5723 une grande 3173 autorité 1849; et 2532 la terre 1093 fut éclairée 5461 5681 de 1537 sa 846 gloire 1391.
LSG 2 Il cria d'une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,
LSGS 2 2532 Il cria 2896 5656 2479 d'une 1722 voix 5456 forte 3173, disant 3004 5723: Elle est tombée 4098 5627, elle est tombée 4098 5627, Babylone 897 la grande 3173! 2532 Elle est devenue 1096 5633 une habitation 2732 de démons 1142, 2532 un repaire 5438 de tout 3956 esprit 4151 impur 169, 2532 un repaire 5438 de tout 3956 oiseau 3732 impur 169 et 2532 odieux 3404 5772,
LSG 3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l'impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.
LSGS 3 parce que 3754 toutes 3956 les nations 1484 ont bu 4095 5758 du 1537 vin 3631 de la fureur 2372 de son 846 impudicité 4202, et 2532 que les rois 935 de la terre 1093 se sont livrés 4203 avec 3326 elle 846 à l'impudicité 4203 5656, et 2532 que les marchands 1713 de la terre 1093 se sont enrichis 4147 5656 par 1537 la puissance 1411 de son 846 luxe 4764.
LSG 4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux.
LSGS 4 Et 2532 j'entendis 191 5656 du 1537 ciel 3772 une autre 243 voix 5456 qui disait 3004 5723: Sortez 1831 5628 1537 du milieu d'elle 846, mon 3450 peuple 2992, afin que 3363 vous ne participiez 4790 5661 point 3363 à ses 846 péchés 266, et 2532 que vous n'ayez point 3363 de part 2983 5632 à 1537 ses 846 fléaux 4127.
LSG 5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
LSGS 5 Car 3754 ses 846 péchés 266 se sont accumulés 190 5656 5625 2853 5681 jusqu'au 891 ciel 3772, et 2532 Dieu 2316 s'est souvenu 3421 5656 de ses 846 iniquités 92.
LSG 6 Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.
LSGS 6 2532 Payez 591 5628-la 846 comme 5613 elle a payé 591 5656 5213, et 2532 rendez 1363 5657-lui 846 au double 1362 selon 2596 ses 846 oeuvres 2041. Dans 1722 la coupe 4221 où 3739 elle a versé 2767 5656, versez 2767 5657-lui 846 au double 1362.
LSG 7 Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil !
LSGS 7 Autant 3745 elle s 1438'est glorifiée 1392 5656 et 2532 plongée dans le luxe 4763 5656, autant 5118 donnez 1325 5628-lui 846 de tourment 929 et 2532 de deuil 3997. Parce qu 3754'elle dit 3004 5719 en 1722 son 846 coeur 2588: Je suis assise 2521 5736 en reine 938, 2532 je ne suis 1510 5748 point 3756 veuve 5503, et 2532 je ne verrai 1492 5632 point 3364 de deuil 3997!
LSG 8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.
LSGS 8 A cause de cela 5124 1223, en 1722 un même 3391 jour 2250, ses 846 fléaux 4127 arriveront 2240 5692, la mort 2288, 2532 le deuil 3997 et 2532 la famine 3042, et 2532 elle sera consumée 2618 5701 par 1722 le feu 4442. Car 3754 il est puissant 2478, le Seigneur 2962 Dieu 2316 qui 3588 l 846'a jugée 2919 5723.
LSG 9 Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.
LSGS 9 Et 2532 tous les rois 935 de la terre 1093, qui 3588 se sont livrés 4203 avec 3326 elle 846 à l'impudicité 4203 5660 et 2532 au luxe 4763 5660, pleureront 2799 5695 846 et 2532 se lamenteront 2875 5695 à cause 1909 d'elle 846, quand 3752 ils verront 991 5725 la fumée 2586 de son 846 embrasement 4451.
LSG 10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur ! malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure est venu ton jugement !
LSGS 10 Se tenant 2476 5761 éloignés 3113 575, dans 1223 la crainte 5401 de son 846 tourment 929, ils diront 3004 5723: Malheur 3759! malheur 3759! La grande 3173 ville 4172, Babylone 897, la ville 4172 puissante 2478! 3754 En 1722 une seule 3391 heure 5610 est venu 2064 5627 ton 4675 jugement 2920!
LSG 11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,
LSGS 11 Et 2532 les marchands 1713 de la terre 1093 pleurent 2799 5719 et 2532 sont dans le deuil 3996 5719 à cause 1909 d'elle 846, parce que 3754 personne 3762 n'achète 59 5719 plus 3765 leur 846 cargaison 1117,
LSG 12 cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d'objets d'ivoire, de toute espèce d'objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre,
LSGS 12 cargaison 1117 d'or 5557, 2532 d'argent 696, 2532 de pierres 3037 précieuses 5093, 2532 de perles 3135, 2532 de fin lin 1040, 2532 de pourpre 4209, 2532 de soie 4596, 2532 d'écarlate 2847, 2532 de toute 3956 espèce de bois 3586 de senteur 2367, 2532 de toute espèce 3956 d'objets 4632 d'ivoire 1661, 2532 de toute espèce 3956 d'objets 4632 en 1537 bois 3586 très précieux 5093, 2532 en airain 5475, 2532 en fer 4604 et 2532 en marbre 3139,
LSG 13 de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.
LSGS 13 2532 de cinnamome 2792, 2532 d'aromates 2368, 2532 de parfums 3464, 2532 de myrrhe, d'encens 3030, 2532 de vin 3631, 2532 d'huile 1637, 2532 de fine farine 4585, 2532 de blé 4621, 2532 de boeufs 2934, 2532 de brebis 4263, 2532 de chevaux 2462, 2532 de chars 4480, 2532 de corps 4983 et 2532 d'âmes 5590 d'hommes 444.
LSG 14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.
LSGS 14 2532 Les fruits 3703 que désirait 1939 ton 4675 âme 5590 sont allés 565 5627 loin de 575 toi 4675; et 2532 toutes les choses 3956 délicates 3588 3045 et 2532 magnifiques 2986 sont perdues 565 5627 pour 575 toi 4675, et 2532 tu ne les 846 retrouveras 2147 5661 plus 3765 3364.
LSG 15 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment ; ils pleureront et seront dans le deuil,
LSGS 15 Les marchands 1713 de ces choses 5130, qui 3588 se sont enrichis 4147 5660 par 575 elle 846, se tiendront 2476 5695 éloignés 3113 575, dans 1223 la crainte 5401 de son 846 tourment 929; ils pleureront 2799 5723 et 2532 seront dans le deuil 3996 5723,
LSG 16 et diront: Malheur ! malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites !
LSGS 16 et 2532 diront 3004 5723: Malheur 3759! malheur 3759! La grande 3173 ville 4172, qui était vêtue 4016 5772 de fin lin 1039, 2532 de pourpre 4210 et 2532 d'écarlate 2847, et 2532 parée 5558 5772 d 1722'or 5557, 2532 de pierres 3037 précieuses 5093 et 2532 de perles 3135!
LSG 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,
LSGS 17 (18:16) 3754 En une seule 3391 heure 5610 tant 5118 de richesses 4149 ont été détruites 2049 5681! (18:17) Et 2532 tous 3956 les pilotes 2942, 2532 tous 3956 ceux qui naviguent 3658 1909 4143 vers ce lieu, 2532 les marins 3492, et 2532 tous ceux qui 3745 exploitent 2038 5740 la mer 2281, se tenaient 2476 5627 éloignés 3113 575,
LSG 18 et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville ?
LSGS 18 et 2532 ils s'écriaient 2896 5707, en voyant 3708 5723 la fumée 2586 de son 846 embrasement 4451 3004 5723: Quelle 5101 ville était semblable 3664 à la grande 3173 ville 4172?
LSG 19 Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur ! malheur ! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite !
LSGS 19 2532 Et ils jetaient 906 5627 de la poussière 5522 sur 1909 leurs 846 têtes 2776, 2532 ils pleuraient 2799 5723 et 2532 ils étaient dans le deuil 3996 5723, ils criaient 2896 5707 et disaient 3004 5723: Malheur 3759! malheur 3759! La grande 3173 ville 4172, où 1722 3739 se sont enrichis 4147 5656 par 1537 son 846 opulence 5094 tous ceux 3956 qui ont 2192 5723 des navires 4143 sur 1722 la mer 2281, 3754 en une seule 3391 heure 5610 elle a été détruite 2049 5681!
LSG 20 Ciel, réjouis-toi sur elle ! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi ! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant.
LSGS 20 Ciel 3772, réjouis-toi 2165 5744 sur 1909 elle 846! Et 2532 vous, les saints 40, les apôtres 652, et 2532 les prophètes 4396, réjouissez-vous aussi! Car 3754 Dieu 2316 vous 5216 a fait justice 2917 2919 5656 en la 846 jugeant 1537.
LSG 21 Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée.
LSGS 21 Alors 2532 un 1520 ange 32 puissant 2478 prit 142 5656 une pierre 3037 semblable 5613 à une grande 3173 meule 3458, et 2532 il la jeta 906 5627 dans 1519 la mer 2281, en disant 3004 5723: Ainsi 3779 sera précipitée 906 5701 avec violence 3731 Babylone 897, la grande 3173 ville 4172, et 2532 elle ne sera plus 3364 2089 trouvée 2147 5686.
LSG 22 Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,
LSGS 22 Et 2532 l'on n'entendra 191 5686 plus 3364 2089 chez 1722 toi 4671 les sons 5456 des joueurs de harpe 2790, 2532 des musiciens 3451, 2532 des joueurs de flûte 834 et 2532 des joueurs de trompette 4538, 2532 on ne trouvera 2147 5686 plus 2089 chez 1722 toi 4671 aucun 3364 3956 artisan 5079 d'un métier 5078 quelconque 3956, on n'entendra 191 5686 plus 3364 2089 chez 1722 toi 4671 2532 le bruit 5456 de la meule 3458,
LSG 23 la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,
LSGS 23 2532 la lumière 5457 de la lampe 3088 ne brillera 5316 5652 plus 3364 2089 chez 1722 toi 4671, et 2532 la voix 5456 de l'époux 3566 et 2532 de l'épouse 3565 ne sera plus 3364 2089 entendue 191 5686 chez 1722 toi 4671, parce que 3754 tes 4675 marchands 1713 étaient 2258 5713 les grands 3175 de la terre 1093, parce que 3754 toutes 3956 les nations 1484 ont été séduites 4105 5681 par 1722 tes 4675 enchantements 5331,
LSG 24 et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
LSGS 24 et 2532 parce qu'on a trouvé 2147 5681 chez 1722 elle 846 le sang 129 des prophètes 4396 et 2532 des saints 40 et 2532 de tous 3956 ceux qui ont été égorgés 4969 5772 sur 1909 la terre 1093.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées