Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Apocalypse 20:1-2

BAN 1 Et je vis descendre du ciel un ange, qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grande chaîne.

BCC 1 Et je vis descendre du ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grande chaîne ;

DRB 1 Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.

LSGS 1 Puis 2532 je vis 1492 5627 descendre 2597 5723 du 1537 ciel 3772 un ange 32, qui avait 2192 5723 la clef 2807 de l'abîme 12 et 2532 une grande 3173 chaîne 254 dans 1909 sa 846 main 5495.

OST 1 Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main;

TR1550 1 καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα τὴν κλεῖδα τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ

BAN 2 Et il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.

BCC 2 il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.

DRB 2 Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan*, et le lia pour mille ans ;

LSGS 2 2532 Il saisit 2902 5656 le dragon 1404, le serpent 3789 ancien 744, qui 3739 est 2076 5748 le diable 1228 et 2532 Satan 4567, et 2532 il le 846 lia 1210 5656 pour mille 5507 ans 2094.

OST 2 Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans.

TR1550 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον ὅς ἐστιν διάβολος καὶ σατανᾶς καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées