Comparer
Apocalypse 21:24-26BAN 24 Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre apportent leur gloire en elle ;
BCC 24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur magnificence.
KJV 24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
NEG 24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
S21 24 Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
TR1550 24 καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσιν καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν
BAN 25 et ses portes ne se fermeront point de jour, car il n'y aura là point de nuit ;
BCC 25 Ses portes ne seront point fermées chaque jour, car il n'y aura point de nuit.
KJV 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
NEG 25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.
S21 25 Ses portes ne seront pas fermées de toute la journée, car il n'y aura plus de nuit.
TR1550 25 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ
BAN 26 et ils apporteront en elle la gloire et l'honneur des nations.
BCC 26 On y apportera ce que les nations ont de plus magnifique et de plus précieux ;
KJV 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
NEG 26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
S21 26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
TR1550 26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées