Comparer
Apocalypse 5DRB 1 Et je vis dans la droite de celui qui était assis* sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux.
KJV 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
LSGS 1 Puis 2532 je vis 1492 5627 dans 1909 la main droite 1188 de celui qui était assis 2521 5740 sur 1909 le trône 2362 un livre 975 écrit 1125 5772 en dedans 2081 et 2532 en dehors 3693, scellé 2696 5772 de sept 2033 sceaux 4973.
TR1550 1 καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά
DRB 2 Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux ?
KJV 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
LSGS 2 Et 2532 je vis 1492 5627 un ange 32 puissant 2478, qui criait 2784 5723 d'une voix 5456 forte 3173: Qui 5101 est 2076 5748 digne 514 d'ouvrir 455 5658 le livre 975, et 2532 d'en 846 rompre 3089 5658 les sceaux 4973?
TR1550 2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα φωνῇ μεγάλῃ τίς ἐστιν ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ
DRB 3 Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
KJV 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
LSGS 3 Et 2532 personne 3762 dans 1722 le ciel 3772, ni 3761 sur 1909 la terre 1093, ni 3761 sous 5270 la terre 1093, ne put 1410 5711 ouvrir 455 5658 le livre 975 ni 3761 le 846 regarder 991 5721.
TR1550 3 καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὐδὲ βλέπειν αὐτό
DRB 4 Et moi, je pleurais fort, parce que nul n'était trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
KJV 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
LSGS 4 Et 2532 je 1473 pleurai 2799 5707 beaucoup 4183 de ce que 3754 personne 3762 ne fut trouvé 2147 5681 digne 514 d'ouvrir 455 5658 le livre 975 ni 3777 de le 846 regarder 991 5721.
TR1550 4 καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολλὰ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι καὶ ἀναγνῶναι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό
DRB 5 Et l'un des anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion qui est de la tribu de Juda*, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
KJV 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
LSGS 5 Et 2532 l'un 1520 des 1537 vieillards 4245 me 3427 dit 3004 5719: Ne pleure 2799 5720 point 3361; voici 2400 5628, le lion 3023 de 5607 5752 1537 la tribu 5443 de Juda 2455, le rejeton 4491 de David 1138, a vaincu 3528 5656 pour ouvrir 455 5658 le livre 975 et 2532 3089 5658 ses 846 sept 2033 sceaux 4973.
TR1550 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι μὴ κλαῖε ἰδού ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ὢν ἐκ τῆς φυλῆς ἰούδα ἡ ῥίζα δαβίδ ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ
DRB 6 Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre.
KJV 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
LSGS 6 Et 2532 je vis 1492 5627, au 1722 milieu 3319 du trône 2362 et 2532 des quatre 5064 êtres vivants 2226 et 2532 au 1722 milieu 3319 des vieillards 4245, un agneau 721 qui était là 2476 5761 comme 5613 immolé 4969 5772. Il avait 2192 5723 sept 2033 cornes 2768 et 2532 sept 2033 yeux 3788, qui 3739 sont 1526 5748 les sept 2033 esprits 4151 de Dieu 2316 envoyés 649 5772 par 1519 toute 3956 la terre 1093.
TR1550 6 καὶ εἶδον καὶ ἰδού ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ τοῦ θεοῦ πνεύματα τὰ ἀπεσταλμένα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν
DRB 7 Et il vint et prit [le livre] de la main droite de celui qui était assis* sur le trône.
KJV 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
LSGS 7 2532 Il vint 2064 5627, et 2532 il prit 2983 5758 le livre 975 de 1537 la main droite 1188 de celui qui était assis 2521 5740 sur 1909 le trône 2362.
TR1550 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν τὸ βιβλίον ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου
DRB 8 Et lorsqu'il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre anciens tombèrent [sur leurs faces] devant l'Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d'or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
KJV 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
LSGS 8 2532 Quand 3753 il eut pris 2983 5627 le livre 975, les quatre 5064 êtres vivants 2226 et 2532 les vingt 1501-quatre 5064 vieillards 4245 se prosternèrent 4098 5627 devant 1799 l'agneau 721, tenant 2192 5723 chacun 1538 une harpe 2788 et 2532 des coupes 5357 d'or 5552 remplies 1073 5723 de parfums 2368, qui 3739 sont 1526 5748 les prières 4335 des saints 40.
TR1550 8 καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου ἔχοντες ἕκαστος κιθάρας καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων
DRB 9 Et ils chantent un cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation ;
KJV 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
LSGS 9 Et 2532 ils chantaient 103 5719 un cantique 5603 nouveau 2537, en disant 3004 5723: Tu es 1488 5748 digne 514 de prendre 2983 5629 le livre 975, et 2532 d'en 846 ouvrir 455 5658 les sceaux 4973; car 3754 tu as été immolé 4969 5648, et 2532 tu as racheté 59 5656 pour Dieu 2316 par 1722 ton 4675 sang 129 des hommes 2248 de 1537 toute 3956 tribu 5443, 2532 de toute langue 1100, 2532 de tout peuple 2992, et 2532 de toute nation 1484;
TR1550 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμᾶς ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους
DRB 10 et tu les as faits rois* et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
KJV 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
LSGS 10 2532 tu as fait 4160 5656 d'eux un royaume 935 et 2532 des sacrificateurs 2409 pour 2248 notre 2257 Dieu 2316, et 2532 ils régneront 936 5692 sur 1909 la terre 1093.
TR1550 10 καὶ ἐποίησας ἡμᾶς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς καὶ βασιλεύσομεν ἐπὶ τῆς γῆς
DRB 11 Et je vis : et j'ouïs une voix de beaucoup d'anges à l'entour du trône et des animaux et des anciens ; et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers,
KJV 11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
LSGS 11 2532 Je regardai 1492 5627, et 2532 j'entendis 191 5656 la voix 5456 de beaucoup 4183 d'anges 32 autour 2943 du trône 2362 et 2532 des êtres vivants 2226 et 2532 des vieillards 4245, et 2532 leur 846 nombre 706 était 2258 5713 des myriades 3461 de myriades 3461 et 2532 des milliers 5505 de milliers 5505.
TR1550 11 καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀγγέλων πολλῶν κύκλοθεν τοῦ θρόνου καὶ τῶν ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ χιλιάδες χιλιάδων
DRB 12 disant à haute voix : Digne est l'Agneau qui a été immolé, de recevoir la puissance, et richesse, et sagesse, et force, et honneur, et gloire, et bénédiction.
KJV 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
LSGS 12 Ils disaient 3004 5723 d'une voix 5456 forte 3173: L'agneau 721 qui a été immolé 4969 5772 est 2076 5748 digne 514 de recevoir 2983 5629 la puissance 1411, 2532 la richesse 4149, 2532 la sagesse 4678, 2532 la force 2479, 2532 l'honneur 5092, 2532 la gloire 1391, et 2532 la louange 2129.
TR1550 12 λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ Ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν
DRB 13 Et j'entendis toutes les créatures qui sont dans le ciel, et sur la terre, et au-dessous de la terre, et sur la mer, et toutes les choses qui y sont, disant : À celui qui est assis sur le trône et à l'Agneau, la bénédiction, et l'honneur, et la gloire, et la force, aux siècles des siècles !
KJV 13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
LSGS 13 Et 2532 toutes 3956 les créatures 2938 qui 3739 sont 2076 5748 dans 1722 le ciel 3772, 2532 sur 1722 la terre 1093, 2532 sous 5270 la terre 1093, 2532 3739 2076 5748 sur 1909 la mer 2281, et 2532 tout 3956 ce qui s'y trouve 1722 846, je les entendis 191 5656 qui disaient 3004 5723: A celui qui est assis 2521 5740 sur 1909 le trône 2362, et 2532 à l'agneau 721, soient la louange 2129, 2532 l'honneur 5092, 2532 la gloire 1391, et 2532 la force 2904, aux 1519 siècles 165 des siècles 165!
TR1550 13 καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐστιν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἅ ἐστίν καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἤκουσα λέγοντας τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνοῦ καὶ τῷ ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
DRB 14 Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les anciens tombèrent [sur leurs faces] et rendirent hommage.
KJV 14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
LSGS 14 Et 2532 les quatre 5064 êtres vivants 2226 disaient 3004 5707: Amen 281! Et 2532 les vieillards 4245 se prosternèrent 4098 5627 et 2532 adorèrent 4352 5656.
TR1550 14 καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα ἔλεγον ἀμήν καὶ οἱ εἴκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν ζῶντι εἰς τοὺς αἰωνας τῶν αἰώνων
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées